โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

12 สำนวนภาษาอังกฤษ หมวด สัตว์โลกน่ารัก รู้ไว้ จะได้ไม่งง!

Campus Star

เผยแพร่ 25 ก.ย 2561 เวลา 11.29 น.
วันนี้เรามีความรู้ภาษาอังกฤษมาฝากเพื่อน ๆ กัน เป็นเรื่องของสำนวน หรือ idiom ในหมวดสัตว์โลกน่ารัก ลองมาดูกันว่าจะเฉียบเหมือนสุภาษิตไทยของเราห

วันนี้เรามีความรู้ภาษาอังกฤษมาฝากเพื่อน ๆ กัน เป็นเรื่องของสำนวน หรือ idiom ในหมวดสัตว์โลกน่ารัก ลองมาดูกันว่าจะเฉียบเหมือนสุภาษิตไทยของเราหรือเปล่า รู้จำแล้วลองเอาไปใช้กันดู รับรองว่าภาษาอังกฤษของคุณจะดูโปรขึ้นอีกเยอะ!

12 สำนวนภาษาอังกฤษ หมวด สัตว์โลกน่ารัก

open a can of worms

ลองนึกภาพ ว่าเราเปิดกระป๋องที่มีหนอน แล้วหนอนก็เดินยั้วเยี้ยกันออกมา นั่นก็หมายความว่า การกระทำที่จะนำไปสู่การปัญหาใหญ่ หรือปัญหาที่ซับซ้อน พูดง่าย ๆ ก็คือ หาเรื่อง หรือสร้างปัญหานั่นเอง

dog eat dog

อย่างเช่น It is a dog-eat-dog world. ก็หมายถึง โลกนี้มันช่างโหดร้าย ผู้คนต้องต่อสู้แก่งแย่งชิงดีกัน เหมือนกับหมาที่กินกันเองนั่นเอง

a little bird told me

มีนกตัวน้อย ๆ มาบอกฉัน หมายความว่า รู้ข่าวมาจากแหล่งข่าวลับ หรือมีคนคาบข่าวมาบอก เช่น I know that he got married. A little bird told me. ฉันรู้แล้วว่าเขาแต่งงานแล้ว มีแหล่งข่าวลับบอกฉันมา

the elephant in the room

มีช้างอยู่ในห้อง เปรียบเหมือนเวลาที่เกิดปัญหาร้ายแรง ปัญหาใหญ่ที่ทุกคนรู้กันดี แต่ไม่มีใครพูดถึง ทุกคนทำเป็นมองไม่เห็น เพิกเฉยต่อปัญหาที่เกิดขึ้น

ants in yours pants

ถ้ามีมดอยู่ในกางเกง เราคงอยู่นิ่ง ๆ กันไม่ได้ใช่มั้ยล่ะ นั่นหมายถึง คนที่อยู่ไม่สุข อยู่นิ่งไม่ได้ มีท่าทีลุกลี้ลุกลน เพราะอาจจะมีอะไรอยู่ในใจ หรือกำลังตื่นเต้น กังวลกับบางสิ่งบางอย่าง

until the cows come home

มาจากการเลี้ยงวัว เวลาปล่อยวัวออกไปกินหญ้า มันจะเดินไปเรื่อย ๆ เอื่อยเฉื่อยเฉอะแฉะ กว่าวัวจะเดินกลับถึงบ้านก็เป็นเวลานาน สำนวนนี้จึงมีความหมายว่า เป็นเวลานาน เนิ่นนาน ไปเรื่อย ๆ ไม่จบไม่สิ้น เช่น I want to sleep until the cows come home. ฉันอยากจะนอนยาว ๆ นอนแบบไม่ต้องตื่นไปเลย!

eat like a horse

สำนวนนี้ค่อนข้างตรงไปตรงมา กินอย่างกับม้า ใช้กับคนที่กินเยอะ กินจุ กินไม่รู้จักอิ่มเหมือนม้านั่นเอง เช่น Prasert eats like a horse. ประเสิรฐกินจุอย่างกับม้า!

get off one`s high horse

ใช้เวลาอยากบอกให้คนคนนั้นเลิกทำตัวหยิ่ง เลิกทำตัวอยู่เหนือคนอื่น เช่น I wish she’d get off her high horse and be more friendly. ฉันหวังว่าเธอจะเลิกทำตัวหยิ่งและทำตัวเป็นมิตรกับคนอื่นเสียที

Big fish in a small pond

ปลาใหญ่ในบ่อเล็ก ใช้กับคนที่เป็นที่รู้จัก หรือเป็นคนสำคัญในคนกลุ่มเล็ก ๆ 

Have bigger fish to fry

หรือ have other fish to fry เหมือนกับมีปลาตัวใหญ่กว่ามารอให้เราทอดกิน หมายความว่า มีเรื่องอื่นที่สำคัญ ที่น่าสนใจมากกว่านี้  เช่น I can’t spend a lot of time on his problem, I have bigger fish to fry. ฉันไม่มีเวลามาแก้ปัญหาของเขาหรอก เพราะมีเรื่องที่ใหญ่กว่าที่ฉันต้องเคลียร์

let the cat out of the bag

สำนวนนี้แปลว่า เปิดเผยความลับออกมา มีที่มาจากยุคกลางของอังกฤษที่คนนิยมซื้อขายลูกหมูกัน โดยพ่อค้าจะใส่ลูกหมูไว้ในถุงที่ผูกมิดชิด แต่มีพ่อค้าบางคนแอบเอาแมวมาใส่ถุงไว้แทน

Fish out of water

ใช้เวลาที่เรารู้สึกอึดอัด ประหม่า เพราะอยู่ในที่ที่ไม่ใช่ของเรา อยู่ในที่ที่ไม่เหมาะสม หรืออยู่ในสถานการณ์ที่ไม่คุ้นเคย เช่น You just moved to stay there, it’s normal to feel like a fish out of water. คุณเพิ่งจะย้ายไปอยู่ที่นั่นไม่นาน ไม่แปลกหรอกที่คุณจะยังไม่ชิน

บทความที่เกี่ยวข้อง

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...