โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

สังคม

5 ภาษา บน “เงินหยวน” มีอักษร อุยกูร์

77kaoded

อัพเดต 01 มี.ค. 2568 เวลา 14.32 น. • เผยแพร่ 01 มี.ค. 2568 เวลา 07.30 น. • 77Kaoded

ผมไปเที่ยวจีนบนเส้นทางสายไหม ก็ต้องเข้าไปถึง ซินเกียง แผ่นดินของพี่น้องชาว อุยกูร์… และเคยสังเกตว่า บน..ธนบัตรหยวนของจีน จะมีตัวอักษรอยู่ 5 ภาษา 1 ในจำนวนนั้นคือ อักษรอารบิคของชาว อุยกูร์ ส่วนอีก 4 ตัวอักษร คือ ทิเบต มองโกล จ้วง และ จีน

จีน เป็นขาวฮั่น ประชากรส่วนใหญ่ของประเทศ
อุยกูร์ เป็นขาวมุสลิม อยู่ทางตะวันตกบนมณฑลที่ใหญ่ที่สุดของจีน
ทิเบต เป็นเขตปกครองสำคัญของจีนอยู่บนเทือกเขาสูงแถบหิมาลัย
มองโกเลีย ชนเผ่าสำคัญทางเหนือของจีน
จ้วง ชนเผ่าแถบยูนนาน ตอนใต้ของประเทศที่มีประเพณีหลายอย่างคล้ายคลึงกับชาวไทย

จีนมี 56 เผ่าพันธุ์… แต่ใช้ 5 ภาษา จาก 5 ชนเผ่า มาเป็นสัญลักษณ์ของการสามัคคี..

ผมถาม Ai ถึงที่มาของการพิมพ์อักษร 5 เผ่า 5 ภาษา ไว้บนเงินหยวนได้คำตอบบางส่วน ดังนี้

(การแปลของ Ai น่าจะใกล้เคียงมาก ผมไม่ได้ตรวจทานแก้ไขอะไร เอาตามที่ Ai แปลทั้งหมด) : ธนบัตร 100 หยวนปัจจุบัน (จากชุดที่ 5 ที่ออกโดยธนาคารกลางของจีน) มีการใช้ **5 ภาษา** ได้แก่

1. ภาษาจีนกลาง – เขียนด้วยอักษรจีนตัวย่อ
2. ภาษาจ้วง – ใช้ตัวอักษรละตินที่มีเครื่องหมายเสริม
3. ภาษาทิเบต – เขียนด้วยอักษรทิเบต
4. ภาษาอุยกูร์ – เขียนด้วยอักษรที่ดัดแปลงมาจากอักษรอาหรับ
5. ภาษามองโกล – เขียนด้วยอักษรมองโกลแบบดั้งเดิม

ภาษาต่างๆ เหล่านี้สะท้อนถึงการรับรองกลุ่มชนชาติพันธุ์หลักของจีน โดยตัวเลขแสดงมูลค่า “100 หยวน” จะปรากฏในทั้งห้าภาษาบนธนบัตรใบนี้

การรวมภาษาชนกลุ่มน้อยในธนบัตรจีน การนำภาษาชนกลุ่มน้อยมาใช้บนธนบัตรจีนเริ่มขึ้นในปี 1999 เมื่อธนบัตรชุดที่ห้าของเหรินหมินปี้ (RMB) ถูกออกใช้ครั้งแรกโดยธนาคารกลางของจีน นี่คือไทม์ไลน์และบริบท

– ธนบัตรชุดที่ห้า (1999–ปัจจุบัน)
– รุ่นปี 1999**: ธนบัตร 100 หยวน (และธนบัตรราคาอื่นๆ) ถูกออกแบบด้วย 5 ภาษา (จีนกลาง จ้วง ทิเบต อุยกูร์ และมองโกเลีย) เพื่อเป็นตัวแทนกลุ่มชาติพันธุ์หลัก นับเป็นครั้งแรกที่ทั้ง 5 ภาษา ปรากฏบนธนบัตรใบเดียวในประวัติศาสตร์สกุลเงินสมัยใหม่ของจีน
– การอัปเดตรุ่นปี 2005 2015 และ 2019 : แม้จะมีการปรับปรุงการออกแบบและระบบความปลอดภัยของธนบัตร 100 หยวนในช่วงปีเหล่านี้ แต่ ภาษาทั้ง 5 ยังคงไม่เปลี่ยนแปลง ธนบัตร 100 หยวนที่หมุนเวียนในปัจจุบัน (รุ่นปี 2019) ยังใช้ชุดอักษรเดิม

บริบททางประวัติศาสตร์
ธนบัตรชุดที่สี่ (1987–1997) : ธนบัตรในยุคก่อนหน้า (เช่น ธนบัตร 50 หยวนและ 100 หยวน) รวม **4 ภาษาชนกลุ่มน้อย** (จ้วง, ทิเบต, อุยกูร์, และมองโกเลีย) คู่กับภาษาจีนกลาง อย่างไรก็ตาม การปฏิบัติแบบนี้ยังไม่เป็นมาตรฐานในทุกราคาของธนบัตร
นโยบายการเป็นตัวแทนทางชาติพันธุ์ : การใส่ภาษาชนกลุ่มน้อยบนสกุลเงินสะท้อนหลักการตามรัฐธรรมนูญของจีนที่ยอมรับความหลากหลายทางชาติพันธุ์และส่งเสริมความสามัคคี ธนบัตรชุดที่ห้าได้ทำให้แนวทางนี้เป็นทางการด้วยการรวมภาษาชนกลุ่มน้อยอย่างสม่ำเสมอในธนบัตรมูลค่าสูง เช่น 100 หยวน

ข้อสรุปสำคัญ
ภาษาทั้ง 5 ถูกพิมพ์บนธนบัตร 100 หยวนตั้งแต่ การเปิดตัวชุดที่ห้าในปี 1999 ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของความมุ่งมั่นของจีนในการยอมรับอัตลักษณ์หลากหลายชาติพันธุ์ ธนบัตรชุดก่อนหน้า (เช่น ชุดที่สี่) มีภาษาน้อยกว่า แต่ชุดที่ห้าได้กำหนดให้การรวมภาษาชนกลุ่มน้อยเป็นมาตรฐาน

หมายเหตุ : การใช้ภาษาชนกลุ่มน้อยบนธนบัตรเน้นย้ำนโยบาย “ความเสมอภาคและเอกภาพ” ของจีน พร้อมกับรักษาความสมดุลระหว่างการยกย่องความหลากหลายทางวัฒนธรรมและการสร้างเอกภาพแห่งชาติ

บนธนบัตร 100 หยวน : ข้อความ “100 หยวน” ถูกเขียนขึ้นด้วย 5 ภาษา ซึ่งสะท้อนถึงกลุ่มชาติพันธุ์หลักของจีนและอักษรที่ใช้ในแต่ละภาษา นี่คือความหมายของการแสดงผลแต่ละแบบ

1. ภาษาจีนกลาง (แมนดาริน)
– อักษร : อักษรจีนตัวย่อ (汉字)
– ข้อความ : “壹佰圆” (Yī bǎi yuán)
– ความหมาย : “หนึ่งร้อยหยวน” โดยตรง นี่เป็นภาษาราชการและอักษรหลักที่ใช้ในจีน

2. ภาษาจ้วง
– อักษร : อักษรละตินเสริมเครื่องหมาย (เดิมใช้ Sawndip แบบดั้งเดิม แต่ธนบัตรใช้อักษรสัทอักษรสมัยใหม่)
– ข้อความ : “100 Yienz” (การถอดเสียง)
– ความหมาย : “100 หยวน” ในภาษาจ้วง ชาวจ้วงเป็นชนกลุ่มน้อยที่ใหญ่ที่สุดในจีน อาศัยหลักในเขตปกครองตนเองกว่างซีจ้วง

3. ภาษาทิเบต
– อักษร : อักษรทิเบต (བོད་ཡིག)
– ข้อความ : “༡༠༠ ཡུན།” (ถอดเสียงเป็น “100 Yun”)
– ความหมาย : “100 หยวน” ในภาษาทิเบต เป็นตัวแทนชาวทิเบตที่อาศัยในเขตปกครองตนเองทิเบตและจังหวัดใกล้เคียง

4. ภาษาอุยกูร์
– อักษร : อักษรอุยกูร์ดัดแปลงจากอักษรอาหรับ (يۇيغۇر يېزىقى)
– ข้อความ : “100 يۈەن” (ถอดเสียงเป็น “100 Yüen”)
– ความหมาย : “100 หยวน” ในภาษาอุยกูร์ ชาวอุยกูร์ส่วนใหญ่อาศัยในเขตปกครองตนเองซินเจียงอุยกูร์

5. ภาษามองโกเลีย
– อักษร : อักษรมองโกเลียแบบดั้งเดิม (ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ)
– ข้อความ : “᠕᠐᠐ ᠶᠤᠸᠠᠨ” (ถอดเสียงเป็น “100 Juwan”)
– ความหมาย : “100 หยวน” ในภาษามองโกเลีย เป็นตัวแทนชาวมองโกเลียในเขตปกครองตนเองมองโกเลียใน

เหตุผลที่เลือกภาษาเหล่านี้ ?
ภาษา 5 ภาษา นี้สะท้อนการยอมรับอัตลักษณ์หลากหลายชาติพันธุ์ของจีน และหลักการตามรัฐธรรมนูญที่ว่า “ความเสมอภาคระหว่างชนกลุ่มน้อยทุกกลุ่ม” การใส่ตัวอักษรชนกลุ่มน้อยบนธนบัตรไม่เพียงแสดงความหลากหลายทางวัฒนธรรม แต่ยังเสริมสร้างเอกภาพภายใต้รัฐจีน แต่ละภาษาอธิบาย “100 หยวน” ตามภาษาของตน เพื่อให้แน่ใจว่าชนกลุ่มน้อยหลักของจีนได้รับการแสดงออกบนสกุลเงินนี้

หมายเหตุ : การถอดเสียงภาษาต่างๆ เป็นการประมาณเสียงตามระบบโรมัน ไม่ใช่การเขียนตามหลักภาษาศาสตร์ล้วนๆ

ข้อมูลจาก Deep Seek

ที่มา : เถกิง สมทรัพย์

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...