โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

“ล้ง” ภาษาจีนแต้จิ๋ว ที่เอามาใช้ในไทย 4 ความหมาย มีอะไรบ้าง?

ศิลปวัฒนธรรม

อัพเดต 10 มี.ค. เวลา 06.51 น. • เผยแพร่ 10 มี.ค. เวลา 06.50 น.
ภาพประกอบเนื้อหา-สวนฝั่งธนบุรีกับสายน้ำลำคลองในอดีต

ล้ง ภาษาจีนแต้จิ๋ว ที่เอามาใช้ในบริบทภาษาไทย 4 ความหมาย มีอะไรบ้าง?

ถ้าหากว่าใครติดตามข่าวเกี่ยวกับ“ผลไม้” หรืออยู่ในวงการผลไม้ จะเห็นคำจีนแต้จิ๋วหนึ่งคำที่นิยมใช้กันมาก ก็คือ “ล้ง” (ล้งทุเรียน ล้งมะพร้าว ฯลฯ) โดยคำนี้ใช้ได้หลายความหมาย ทั้งโรงคัดบรรจุผลไม้ (หรือสัตว์น้ำ), พ่อค้าคนกลาง รวมไปถึงพฤติกรรมการกว้านซื้อผลผลิตการเกษตรก็ได้เช่นกัน

ล้ง คำนี้หากพูดถึงในภาษาจีนกลางก็คือ “หลาง” (廊) เดิมทีแล้วจะใช้เรียกอาคารสไตล์จีนที่มีห้องปีกหรือระเบียงสองข้างยื่นออกไปจากตัวอาคาร ซึ่งถือเป็นบ้านพักสมัยก่อนของคนจีนในไทย โดยสามารถเทียบเคียงเป็นภาษาไทยได้หลายคำ เช่น ระเบียง เฉลียง มุข ห้องปีก หรืออาคารโถง เป็นต้น

นิรันดร นาคสุริยันต์ ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาจีนแต้จิ๋วกล่าวว่า การใช้คําว่า ล้ง แทนคําไทยว่า “โรง” เป็น ลักษณะของการใช้คำในสังคมไทยโดยเฉพาะเท่านั้น

โดยปรากฏ “ล้ง” ที่ใช้ในบริบทภาษาไทยทั้งหมด 4 ความหมาย ดังนี้

1. ล้ง บอกถึงสถานที่อย่าง “ฮวยจุ่งล้ง” หรือท่าเรือกลไฟ

อย่างที่ทราบคือ ล้ง แปลว่า โรงหรือโกดัง ฮวยจุ่ง คือ เรือกลไฟ คำว่า ฮวยจุ่งล้ง จึงมีความหมายว่า ท่าเรือกลไฟ

ท่าเรือกลไฟนี้เรียกได้ว่าเป็นสถานที่สำคัญของคนจีน เพราะที่นี่เป็นทั้งท่าให้คนจีนเข้ามาค้าขายรวมถึงย้ายถิ่นฐานมาที่ไทย และยังเป็นแหล่งการค้าทางธุรกิจอีกด้วย เพราะจะมีอาคารร้านค้าและโกดังเก็บสินค้าที่นำเข้าจากต่างประเทศมากมายมาไว้ที่นี่

คำนี้สะท้อนให้เห็นถึงความหมายของคำว่า ล้ง ที่สอดคล้องกับคำว่า หลาง ในจีนกลางอย่างแท้จริง

2. ล้ง แทนคำว่า “โรงคัดบรรจุผลไม้”

การที่ล้งจะนำไปใช้แทนคำนี้ก็ไม่แปลก เพราะเค้าเดิมของคำนี้ในภาษาจีนกลาง ก็หมายถึงห้องหรือาคารโถงอยู่แล้ว

โดยจะเห็นใช้ในประโยค เช่น “พ่อแม่เริ่มธุรกิจล้งผลไม้ (มังคุด) จากศูนย์ เงินทุนมีไม่มาก เป็นธุรกิจใหม่ที่พ่อเปลี่ยนจากค้าพลอยมาทำสวนผลไม้ สวนยางพารา นากุ้ง และล้งมังคุดทำมา 26 ปีแล้ว” เป็นต้น

3. ล้ง แทนคำว่า “บุคคลหรือกลุ่มบุคคลที่ประกอบการรวบรวมผลไม้พื่อส่งออก” หรือ “พ่อค้าคนกลาง”

คำนี้คาดว่า ได้รับอิทธิพลมาจากความหมายเดิมอันหมายถึงอาคารโกดัง ก่อนจะถูกใช้เป็นวงศัพท์เกี่ยวกับบุคคล ซึ่งยังเชื่อมโยงกับวงการผลไม้อยู่ เช่น “ปัจจุบันล้งจีนมีบทบาท และกลายเป็นกลไกสำคัญในการกำหนดราคาผลไม่จากเกษตรกรมากกว่าล้งไทย เนื่องจากนักธุรกิจจีนมีเงินทุนมากกว่า”

4. ล้ง แทน “พฤติกรรมการกว้านซื้อผลผลิตการเกษตร”

คำนี้ก็เปลี่ยนแปลงจากความหมายเดิมที่เกี่ยวข้องกับโกดังหรือโรงคัดแยกผลิตผลเช่นกัน ทว่า ได้ขยับขยายมาใช้ในศัพท์เชิงพฤติกรรม โดยล้งคำนี้อาจไม่ได้ใช้ในด้านการกว้านซื้อสินค้าการเกษตรอย่างเดียว แต่ใช้ในเชิงกว้านซื้อแหล่งการศึกษาได้ด้วย

ประโยคที่พบเห็นได้ก็เช่น “รัฐสั่งสืบทางลับ ‘ทุนจีน’ ซื้อมหา’ลัยไทย หวั่นรุกคืบสู่ ‘ล้งจีน’ เหมือนที่ยึดผลไม้ไทย!”

นี่คือ 4 คำของล้งที่ปรากฏอยู่ในบริบทภาษาไทย ซึ่งแม้จะใช้เรียกแตกต่างกัน แต่ก็ยังคงหลงเหลือเค้าของความหมายเดิมได้อยู่บ้างนั่นเอง

อ่านเพิ่มเติม :

สำหรับผู้ชื่นชอบประวัติศาสตร์ ศิลปะ และวัฒนธรรม แง่มุมต่าง ๆ ทั้งอดีตและร่วมสมัย พลาดไม่ได้กับสิทธิพิเศษ เมื่อสมัครสมาชิกนิตยสารศิลปวัฒนธรรม 12 ฉบับ (1 ปี) ส่งความรู้ถึงบ้านแล้ววันนี้!! สมัครสมาชิกคลิกที่นี่

อ้างอิง :

Limthawaranun, wilai. “The Origin of meaning and semantic changes of the Chinese loanword ‘ล้ง’ (lóŋ)”. Chinese Language and Culture Journal 8, no. 2 (December 17, 2021): 081–098. accessed March 10, 2026. https://so02.tci-thaijo.org/index.php/clcjn/article/view/251765.

เผยแพร่ในระบบออนไลน์ครั้งแรกเมื่อ 10 มีนาคม 2569

อ่านข่าวต้นฉบับได้ที่ : “ล้ง” ภาษาจีนแต้จิ๋ว ที่เอามาใช้ในไทย 4 ความหมาย มีอะไรบ้าง?

ติดตามข่าวล่าสุดได้ทุกวัน ที่นี่
– Website : https://www.silpa-mag.com

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...