โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

หนุ่มไทยจากมหา’ลัยมิชิแกน แปลกลอนสุนทรภู่เป็นอังกฤษ สวยงาม-คล้องจอง-ความหมายเป๊ะ

CatDumb

เผยแพร่ 29 มิ.ย. 2566 เวลา 08.31 น. • CatDumb - แคทดั๊มบ์ | เล่าเรื่องน่าสนใจ ในแบบที่แมวก็เข้าใจง่ายๆ

"แล้วสอนว่าอย่าไว้ใจมนุษย์ มันแสนสุดลึกล้ำเหลือกำหนด

ถึงเถาวัลย์พันเกี่ยวที่เลี้ยวลด ก็ไม่คดเหมือนหนึ่งในน้ำใจคน"

เชื่อว่าหลายคนคงโตมากับบทกลอนของกวีเอกสุนทรภู่ และทุกคนเคยสงสัยไหมคะว่าถ้าบทกลอนเหล่านี้เป็นภาษาอังกฤษจะงดงามเหมือนภาษาไทยไหม? วันนี้มีคำตอบแล้วค่ะ

ไม่นานมานี้เคน เมธิส โลหเตปานนท์ หนุ่มไทยนักศึกษาปริญญาเอกสาขารัฐศาสตร์ มหาวิทยาลัยมิชิแกน

ได้ออกมาเผยแพร่บทกลอนสุนทรภู่ที่ถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษผ่านทางเว็บไซต์ thaienquirer.com เนื่องในวันสุนทรภู่ วันที่ 26 มิถุนายน 2566 ที่ผ่านมา

ในบทความนี้เคนได้อธิบายถึงประวัติของสุนทรภู่ว่าเขาเป็นกวีที่เก่งกาจและโด่งดังแค่ไหนในไทย อีกทั้งยังระบุว่าบทกลอนของเขาถูกนำมาสอนในห้องเรียนมาตลอดหลายสิบปี

นอกจากนี้เคยได้อธิบายถึง "กลอนแปด" ก่อนจะหยิบบทกลอนบางบทของสุนทรภู่มาแปล ซึ่งมีทั้งจากเรื่องพระอภัยมณี, นิราศภูเขาทอง, นิราศอิเหนา, เพลงยาวถวายโอวาท และสุภาษิตสอนหญิง

แต่ละบทกลอนที่เคนแปลออกมาเป็นภาษาอังกฤษมีคำคล้องจองไม่ต่างจากต้นฉบับเลยค่ะ แถมยังมีความสละสลวย และความหมายที่อ่านง่ายอีกด้วย

เขาเหตุผลที่แปลบทกลอนเหล่านี้ว่า

https://twitter.com/kenlwrites/status/1673180203798138880

อ่านบทกลอน: thaienquirer

เรียบเรียงโดย #เหมียวนานะ

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...