โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

เผยเบื้องหลัง จีนจัด “ดอกบัว” เจรจารัฐมนตรีต่างประเทศสหรัฐฯ

The Publisher

เผยแพร่ 26 มิ.ย. 2566 เวลา 10.00 น.

.

สีจิ้นผิง จัด “ดอกบัว” กลางเวทีเจรจา แอนโทนี บลิงเคน รมต.ต่างประเทศสหรัฐฯ สะท้อนภูมิปัญญาอันลึกซึ้งกว่าพันปี เกิดแต่ตม แต่งดงามบริสุทธิ์ ยืนหยัดชูช่อไม่ยอมถูกแปดเปื้อน

.

ทางการจีนตั้งใจจัดวางดอกบัวบานสะพรั่ง กลางโต๊ะเจรจาระหว่างประธานาธิบดีสีจิ้นผิงกับนายแอนโทนี บลิงเคน ไม่ใช่แค่เป็นดอกไม้ประดับเพื่อความสวยงามเท่านั้น แต่ดอกบัวในภาษาจีนเรียกว่า “เหอฮวา” 荷花 ซึ่งพ้องเสียงกับคำว่า “ร่วมมือ” (เหอจั้ว 合作) “สันติภาพ” (เหอผิง 和平) สมานฉันท์ (เหอเสีย 和谐)

.

ดอกบัวยังเรียกอย่างอย่างหนึ่งได้ว่า “เหลียนฮวา” (莲花) ซึ่งก็พ้องเสียงกับคำว่า สัมพันธ์, ติดต่อ

.

คำว่า “เหอ” และ “เหลียน” ซึ่งพ้องเสียงกับดอกบัวในภาษาจีน มีความหมายที่ดี ยิ่งเมื่อนำคำว่าทั้ง 2 มารวมกัน คือ "เหลียนเหอ" (联合) จะหมายถึง "ร่วมแรงร่วมใจ" สะท้อนถึงเจตนารมณ์ของจีนที่มีต่อสหรัฐฯ

.

นอกจากนี้ ยังมีผู้อ้างถึงบทกวีชื่อดังของ "โจวตุนอี๋" (周敦颐) นักปราชญ์สมัยราวงศ์ซ่งเหนือ ผู้ชื่นชมดอกบัวว่า เป็นวิญญูชนแห่งดอกไม้

.

โจวตุนอี๋กล่าวไว้ในบทกวีชมดอกบัว "爱莲说" ว่า ดอกบัวเกิดแต่โคลนตมแต่กลับไม่แปดเปื้อน ชูช่ออยู่กลางน้ำอย่างสงบเสงี่ยม ก้านบัวยืดตรงไม่คดโค้งไม่แตกกิ่งก้าน เหมือนคนที่ยืนหยัดไม่บิดพลิ้ว ดอกบัวมีกลิ่นหอมสดชื่น งดงามบริสุทธิ์ เราชื่นชมความงามของดอกบัวได้แม้อยู่ไกล ๆ แต่ถ้าจะท้าทายด้วยการเด็ดถอน ไม่ใช่ทำได้ง่าย ๆ

.

นี่คือการใช้ดอกบัว เพื่อเป็นสัญลักษณ์แทนบุคลิกของจีน ด้วยอารยธรรมที่ยาวนานกว่า 5,000 ปี เป็นสิ่งที่วิญญูชนที่เป็นดั่ง "บัวพ้นน้ำ" สามารถเข้าใจได้

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...