โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

ลืมรูดซิป จะพูดเป็นภาษาอังกฤษว่ายังไง?

MThai.com

เผยแพร่ 11 ก.ค. 2562 เวลา 08.31 น.
บางคนอาจจะมีประสบการณ์เจอเพื่อนชาวต่างชาติลืมรูดซิปกางเกง แต่ไม่รู้จะบอกเป็นภาษาอังกฤษได้ยังไง เรามาดูประโยคที่ใช้ได้กันค่ะ เพื่อนๆ

บางคนอาจจะมีประสบการณ์เจอเพื่อนชาวต่างชาติลืมรูดซิปกางเกง แต่ไม่รู้จะบอกเป็นภาษาอังกฤษได้ยังไง เรามาดูประโยคที่ใช้ได้กันค่ะ เพื่อนๆ ของเราจะได้ไม่อับอายไปมากกว่านี้-“-

“ลืมรูดซิป”

จะพูดเป็นภาษาอังกฤษว่ายังไง?

XYZ ย่อมาจาก Examine your zip แปลว่า ดูซิปกางเกงของเธอหน่อย (อารมณ์แบบจะบอกอ้อมๆ ว่ากางเกงของเธอไม่ได้รูดนะดูหน่อยสิ) คำย่อนี้ เป็นที่รู้กันของชาวต่างชาติใช้กันบ่อยม๊าก

  • You forget to zip your pants. : อันนี้เป็นประโยคที่บอกตรงๆ เลยว่า “เธอลืมรูดซิปจ้ะ”

  • Your zipper is down. : ซิปกางเกงของเธอไม่ได้รูดขึ้นนะจ๊ะ

  • Your fly is undone. : เธอลืมรูดซิปอ่ะ

  • Your fly is unzipped. : ซิปกางเกงของเธอไม่ได้รูด

  • You’re flying low. : ประโยคนี้ไม่ได้แปลว่า เราบินต่ำนะคะ แต่หมายถึงว่า ซิปกางเกงของเธออ่ะ มันอยู่ด้านล่าง (ก็คือไม่ได้รูดนั่นแหละ)

ถ้าอยากจะเพิ่ม level ของความสุภาพขึ้นมาหน่อย

เราอาจจะเลือกเติมคำขึ้นต้นประโยค ด้วยการขอโทษก่อนบอกเค้า ว่าเธอลืมรูดซิปจ้า เช่น

  • Excuse me, your fly is open. : ขอโทษนะคะ ซิปกางเกงของเธอเปิดอยู่อ่า

  • I don’t mean to embarrass you, but : …..ตามด้วยประโยคเธอลืมรูดซิปได้เลย….. เช่น

I don’t mean to embarrass you, but you forget to zip your pants. : ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เธออายนะ แต่เธอลืมรูดซิปกางเกงอ่า

I don’t mean to embarrass you, but your fly is unzipped. : ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้คุณขายหน้านะ แต่ซิปกางเกงของคุณไม่ได้รูดอ่า

ถ้าอยากจะบอกอ้อมๆ ก็ลองใช้ประโยคเหล่านี้

  • The barn door is open. : ประตูโรงนาเปิดอยู่จ้า เป็นสำนวนที่ใช้กัน ซึ่งแปลว่า “เธอลืมรูดซิปกางเกงนะ”

ประโยคที่ใช้สำหรับเพื่อนสนิทเท่านั้น (18+นิดๆ)*ใช้อย่างระมัดระวังนะคะ

  • Put the pickle back in the jar. : เอาแตงกวาดองใส่กลับเข้าไปในโหลซะ (แตงกวาในที่นี้ ก็น่าจะพอเดากันได้ใช่มั้ยว่าหมายถึงอะไร

  • The cucumber has left the salad. : ประโยคนี้ค่อนข้างทะลึ่งเอาไว้ใช้กับเพื่อนสนิทเท่านั้นนะคะความหมายก็จะเหมือนกับประโยคเมื่อกี้เลย:)

  • Turtle is peeking out. : เต่าแอบโผล่หัวออกมาดู ประโยคนี้ก็เปรียบเทียบแบบเห็นได้ชัด ใช้ได้กับเพื่อนเท่านั้น ถ้าพูดประโยคนี้ออกไป รับรองว่า ก้มลงดูซิปกางเกงแน่นอนจ้า

ประโยคเหล่านี้สามารถนำไปใช้ได้หมดเลย แต่เวลาที่พูดอาจจะลดเสียงลงหน่อย เราไม่ต้องพูดเสียงดังประกาศให้โลกรู้ว่าคนนี้ลืมรูดซิปกางเกง เพราะแน่นอนว่า เราก็ไม่อยากทำให้อีกฝ่ายรู้สึกอับอายไปมากกว่านี้เนอะ

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...