โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

"อับปาง" เป็นคำจากภาษาจีน? อ่านข้อสันนิษฐานของพระยาอนุมานราชธน

ศิลปวัฒนธรรม

อัพเดต 10 ม.ค. 2568 เวลา 17.17 น. • เผยแพร่ 10 ม.ค. 2568 เวลา 17.16 น.
“พระมหาชนก” จิตรกรรมฝาผนังภายในอุโบสถวัดหน่อพุทธางกูร จังหวัดสุพรรณบุรี

คำว่า อับปาง เป็นคำจากภาษาจีน? อ่านข้อสันนิษฐานของพระยาอนุมานราชธน

“อับปาง” แปลว่า ล่ม จม หรือแตก มักใช้แก่เรือเดินทะเล ในหนังสือ “บันทึกความรู้เรื่องต่าง ๆ เล่ม 4” พระยาอนุมานราชธน อธิบายว่าเป็นคำในภาษาจีน

เรื่องนี้ย้อนไปเมื่อ สมเด็จฯ กรมพระยานริศรานุวัดติวงศ์ ทรงมีหนังสือถึงพระยาอนุมานราชธน ลงวันที่ 30 มิถุนายน พ.ศ. 2484 ทรงถามถึงที่มาของคำว่า “อับปาง” ความว่า “…จะถามคำลางคำ อับปาง ใช้ในที่ว่าเรือแตกเรือเสีย เป็นภาษาอะไร ที่ใช้อย่างอื่นนึกไม่ออก…”

พระยาอนุมานราชธน มีหนังสือลงวันที่ 7 กรกฎาคม พ.ศ. 2484 ตอบกรมพระยานริศรานุวัดติวงศ์ ถึงเรื่องดังกล่าวความว่า

“…อับปาง อับเฉา สองคำนี้ เห็นจะไม่ใช่คำไทย เพราะเมื่อแยกแปลแต่ละคำ ก็ไม่ได้ความหมายไปในทางว่า เรือแตก เรือจม หรือเรื่องของหนักใช้ถ่วงเรือ อับปาง และ อับเฉา จะเกี่ยวกับเรื่องเรือเดินทะเล โดยเฉพาะเรือสำเภา เพราะฉะนั้น ควรจะเป็นคำมาจากภาษามลายู หรือภาษาจีน เมื่อได้ค้นดูในภาษามลายู ก็ยังไม่พบความหมายว่า อับปาง และ อับเฉา ในภาษามลายูใช้เป็นอีกอย่างหนึ่งไม่มีเค้าใกล้เคียงเข้ามา

ข้าพระพุทธเจ้าค้นดูในภาษาจีน พบแต่คำว่า โฉย ในภาษากวางตุ้ง แปลว่า บรรทุก ใกล้เข้ามาในคำว่า อับเฉา แต่คำจีนที่ออกเสียงว่า อับ อิบ หยับ หยิบ ให้มีความหมายไปในทางที่ต้องการก็ไม่พบ ข้าพระพุทธเจ้าจึงสอบถามคนจีนคนหนึ่ง เขาโทรศัพท์บอกว่า อับเฉา เป็นสำนวนในภาษากวางตุ้ง ใช้ว่า อับโสย ส่วน อับปาง ยังไม่ทราบ ข้าพระพุทธเจ้าขอให้เขาจดตัวจีนมาให้ดู เขารับปากแล้วต่อมาจนบัดนี้ ซึ่งล่วงมาได้ 2 วันแล้ว ก็ยังไม่ส่งมา ข้าพระพุทธเจ้าสงสัยว่าเขาอาจบอกพลาดผิดก็ได้ จึงยังไม่ตอบมา…”

ต่อมา พระยาอนุมานราชธน มีหนังสืออีกฉบับหนึ่ง ลงวันที่ 11 กรกฎาคม พ.ศ. 2484 อธิบายที่มาของคำว่า “อับปาง” เอาไว้ความว่า

“…เมื่อข้าพระพุทธเจ้าถวายหนังสือลงวันที่ 7 ไปแล้ว พอรุ่งขึ้นในวันที่ 8 ผู้ที่เขารับปากไปสืบเรื่องคำว่า อับปาง และ อับเฉา มาหาข้าพระพุทธเจ้า และนำเอาตัวจีนมาให้ดู คือคำว่า อับปาง ในภาษาจีนเรียกว่า ฮอบป๊าง ฮอบ 合 เป็นเสียงชาวกวางตุ้ง ถ้าเป็นเสียงแต้จิ๋วก็เป็น ฮับ หรือ ฮะ ซึ่งเป็นคำที่มีดกดื่นอยู่ในชื่อคนและชื่อยี่ห้อ ฮะ แปลว่าปิดหรือหับ เข้ากัน รวมกัน ทั้งหมด ป๊าง 崩 แปลว่า แตก พัง ทำลาย ฮอบป๊าง ก็คือ แตกทำลายทั้งหมด เรืออับปาง ก็คือ เรือแตกจม สินค้าในเรือก็ศูนย์ คนในเรือก็ตาย เป็นเรื่องแตกหมด จมหมด ไม่มีอะไรเหลือ…”

หาก “อับปาง” มาจากภาษาจีนดังที่พระยาอนุมานราชธนอธิบายจริง นี่จึงเป็นอีกร่องรอยสำคัญที่สะท้อนให้เห็นถึงความสัมพันธ์ระหว่างจีนกับสยาม ว่าคนจีนมีบทบาทต่อการเดินเรือและการค้าสำเภาของสยามเป็นอย่างมาก

อ่านเพิ่มเติม :

สำหรับผู้ชื่นชอบประวัติศาสตร์ ศิลปะ และวัฒนธรรม แง่มุมต่าง ๆ ทั้งอดีตและร่วมสมัย พลาดไม่ได้กับสิทธิพิเศษ เมื่อสมัครสมาชิกนิตยสารศิลปวัฒนธรรม 12 ฉบับ (1 ปี) ส่งความรู้ถึงบ้านแล้ววันนี้!! สมัครสมาชิกคลิกที่นี่

เผยแพร่ในระบบออนไลน์ครั้งแรกเมื่อ 22 ธันวาคม 2565

อ่านข่าวต้นฉบับได้ที่ : “อับปาง” เป็นคำจากภาษาจีน? อ่านข้อสันนิษฐานของพระยาอนุมานราชธน

ติดตามข่าวล่าสุดได้ทุกวัน ที่นี่
– Website : https://www.silpa-mag.com

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...