โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

ไลฟ์สไตล์

รู้ไว้จะได้ไม่โดนมองแรง! 10 คำศัพท์ต้องห้าม ถ้าไม่อยากเสียมารยาทกับชาวต่างชาติ

LINE TODAY

เผยแพร่ 23 เม.ย. 2563 เวลา 00.47 น.

อุปสรรคสำคัญของคนเรียนภาษาคือ "ความกลัว" - กลัวที่จะพูด ไม่กล้าที่จะคุย  หากค่อย ๆ ปรับความคิดว่าภาษาก็เป็นเพียงสื่อกลาง และเริ่มต้นสื่อสารด้วยความมั่นใจในตนเอง ไม่ว่าจะพูดภาษาอังกฤษสำเนียงใด อีกฝ่ายก็เข้าใจและยินดีรับฟังเสมอ ลองนึกภาพชาวต่างชาติพูดภาษาไทยกับเราอย่างจริงจัง แม้จะไม่ชัด หรือผิดความหมายไปบ้าง เราก็คงไม่ได้ถือโกรธหรือเก็บมาโมโหว่า "เฮ้ย กระดกลิ้นรอเรือให้มันชัด ๆ หน่อยสิแก!"

อีกปัจจัยหนึ่งในการเสริมความมั่นใจในภาษาอังกฤษของทุกคนที่เราเชื่อว่ามีส่วนสำคัญ คือการเรียนรู้สิ่งที่ไม่ควรพูดหรือคำต้องห้ามต่าง ๆ เหล่านี้คือลิสต์คำพื้นฐานน่ารู้แต่ไม่น่าฟังสำหรับชาวต่างชาติ หลายคำมีประวัติการเหยียดเชื้อชาติ ไม่เหมาะสมสำหรับคนบางกลุ่ม ควรหลีกเลี่ยง แล้วคุณจะเป็นคนพูดภาษาอังกฤษที่น่ารักขึ้นเยอะเชียวแหละ

Gypsy (Gyp)

หลายคนอาจชินกับภาพ “ชาวยิปซี” ที่อาศัยรวมกันเป็นหมู่คณะบนคาราวานรถ แต่ศัพท์ “Gypsy” ในสมัยนี้คนไม่ค่อยพูดกันแล้ว เนื่องจากเป็นการเหมารวมคนกลุ่มน้อยว่าเป็นคนพเนจรและขี้ขโมย ซึ่งเป็นภาพลักษณ์ติดตาของคนสมัยก่อน เลี่ยงได้ก็เลี่ยงเถิด

The N-Word - (Nigger, Nigga)

อีกประโยคที่คนไทยอาจไม่ซีเรียส แต่ชาวต่างชาติซีเรียสมาก ถ้าคุณไม่ใช่คนผิวดำ หัวเด็ดตีนขาดอย่างไรก็ห้ามพูด Nigga ออกมาเด็ดขาด คำว่า Nigga มีรากศัพท์จากภาษาละตินคือคำว่า Niger แปลว่าสีดำ คนผิวขาวสมัยก่อนจะเรียกคนผิวดำด้วยคำนี้แหละ ดังนั้นคนไทยที่ติดปากเรียกคนผิวดำว่า “นิโกร” ก็ขอให้คิดใหม่ทำใหม่ เพราะบางครั้งคำที่เราไม่รู้ความหมายเหล่านี้ เบื้องหลังซ่อนความเจ็บปวดและประวัติศาสตร์ของการเหยียดเชื้อชาติเอาไว้หนักหน่วงยิ่งนัก

Long time no see

ฟังเผิน ๆ เหมือนเป็นประโยคน่ารัก ๆ สำหรับพูดกับเพื่อนที่ห่างหายกันไปนาน และเป็นคำที่ใช้กันประจำ แท้จริงแล้ว ‘Long time no see.’ คือคำพูดที่คนอเมริกันดั้งเดิมใช้พูดกับคนต่างชาติที่เข้าไปตั้งถิ่นฐานในยุคแรก ๆ รูปประโยคจึงไม่ได้เรียงกันตามหลักแกรมมาร์ แค่ให้ผู้ฟังที่พูดอังกฤษไม่เก่งฟังรู้เรื่องก็พอ คำ ๆ นี้เพิ่งมีคนสะกิดว่าไม่สุภาพในยุคหลัง ๆ มานี่เอง ยังมีการถกเถียงแม้ในหมู่คนเอเชียกันเองว่าสรุปแล้วคำนี้ "พูดได้หรือไม่ควรพูด" แต่เราคิดว่าในเมื่อมีคนกลุ่มหนึ่งเริ่มเปิดประเด็น ก็เป็นอีกคำที่เราควรระมัดระวังเวลาใช้งาน

No can do

ประโยคที่เป็นการล้อเลียนพูดภาษาอังกฤษแบบไม่ถูกไวยากรณ์ (Broken English) ของชาวจีน พูดกันตั้งแต่ปี 1800s ที่ยุคนั้นคนผิวขาวยังมีทัศนคติว่าชาวตะวันออกไม่เท่าเทียมกันอยู่ เป็นประโยคที่ง่ายต่อการสื่อสารก็จริง แต่ลองนึกถึงใจคนฟังสักนิดว่าการพูดภาษาอังกฤษแบบดูถูกภาษาคนอื่นคงไม่ใช่วิธีที่คนมารยาทดีควรทำเท่าไหร่

Ghetto

“Ghetto” เป็นคำเรียกย่านที่ชาวยิวถูกจัดให้อาศัยในช่วงที่ถูกนาซีปกครองในยุคสงครามโลกครั้งที่ 2 ในอเมริกา คำนี้ใช้เรียกชุมชนยากจนที่มีคนผิวสีอาศัยอยู่ ปัจจุบันบางคนใช้คำนี้เรียกคนชนชั้นต่ำกว่าตนเอง ซึ่งเป็นคำไม่สุภาพ หากเคยได้ยินจากหนังหรือเกม ก็ขอให้เรียนรู้ว่าไม่ควรนำมาใช้ในชีวิตจริงนะ

Cunt

คำนี้น่าจะเป็นคำรุนแรงและหยาบโลนที่สุดของจักรวาลภาษาอังกฤษแล้ว ที่จริงคำนี้หมายถึงอวัยวะเพศหญิง แต่เป็นการเรียกด้วยน้ำเสียงรุนแรง มีไว้ใช้เรียกผู้หญิงในเชิงเหยียดหยาม หลายครั้งนำไปใช้ด่ากันแบบหยาบคาย เอาเป็นว่าไม่ควรนำไปพูดเล่นด้วยประการทั้งปวง เป็นคำหยาบอีกคำที่ควรจัดอยู่ในหมวด “ต้องห้าม” คือรู้ได้ แต่ห้ามนำไปใช้งาน

Hooligan

คำว่า "Hooligan" มีที่มาจากครอบครัวในการ์ตูนชื่อเดียวกันที่ตีพิมพ์ในศตวรรษที่ 19th เป็นครอบครัวชาวไอริชที่อพยพมาอยู่ลอนดอน และอยู่ในสถานการณ์น่าลำบากใจเมื่อทั้งครอบครัวรู้สึกนอกคอกและไม่สามารถปรับตัวเข้ากับวิถีลอนดอนเนอร์ได้ นอกจากการ์ตูนจะสุดเหยียดแล้ว ยังเป็นการเหมารวมภาพผู้อพยพอย่างไม่เป็นธรรม และมองว่าคนเหล่านี้ “ป่าเถื่อน” เกินไป

Eskimo 

“Eskimo” ก็ห้ามพูดเหรอ? ใช่จ้า สาเหตุมาจากประชากรชาวเหนือของแคนาดาและอลาสกาไม่ได้เรียกตัวเองว่า "เอสกิโม" อย่างที่เราคุ้นกัน แต่ต้องเรียกว่าชาวอินูอิต “Inuit” แทน แถมให้อีกนิดว่า “เอสกิโม” มาจากภาษาแดนิช แปลว่า “นักกินเนื้อดิบ”

Monkey

อย่าเรียกอย่างอื่นว่า “Monkey” ถ้าสิ่งนั้นไม่ใช่ลิงจริง ๆ! คำนี้มีไว้เรียกเหยียดคนผิวสี ทั้งนี้รวมทั้งผิวดำและผิวเหลืองด้วย การถูกด่าว่าลิงนั้นไม่ได้น่ารักอย่างที่คิด เพราะคนพูดต้องการสื่อว่าคนคนนั้นด้อยวิวัฒนาการและล้าหลัง เป็นคำที่เจ็บแสบและไม่ควรนำมาใช้กับคนด้วยกันอย่างยิ่ง

เหล่าคำหยาบ Fuck / Shit / Bitch / Ass ฯลฯ

คำหยาบทั่วไปในภาษาอังกฤษที่เราได้ยินจากหนัง หนังสือ สื่อต่าง ๆ การนำมาใช้พร่ำเพรื่อนั้นช่างไม่เท่ และแสนจะไม่คูล หากยังไม่สนิทกัน หลีกเลี่ยงไม่ใช้คำเหล่านี้เพื่อแสดงความเคารพซึ่งกันและกันจะดีกว่า

--

อ้างอิง

1 / 2 / 3

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

ความเห็น 15

  • Joo
    “Long time no see” และ “no can do” ใช้ได้กับคนที่สนิทด้วยค่ะ ไม่หยาบคาย แต่ก็ไม่ใช่ภาษาราชการหรือภาษาเขียนเวลาส่งรายการให้ครู/อาจารย์ Hooligan เค้าใช้เรียกพวกแฟนฟุตบอลชาวอังกฤษที่นิสัยชอบไปตีคนอื่น/พังร้านค้าหลังจากที่ฟุตบอลทีมโปรดของตัวเองแพ้(หรือบางครั้งที่ชนะก็ไปพาลคนอื่นเค้าด้วย) Eskimo ก็ใช้ได้ ไม่ได้หยาบ ถ้าไม่ใช้ไปด่าคน (ยังมีขนม Eskimo Pie ขายอยู่ทุกวันนี้ เป็นไอศครีมสี่เหลี่ยมเคลือบด้วยช็อกโกแลต) ......จริงๆ แล้วมีคำหยาบ/ไม่สุภาพอีกเยอะที่ไม่ควรใช้
    23 เม.ย. 2563 เวลา 12.03 น.
  • Po:P
    โดนคนต่างชาติดูถูก ควรทำไงครับ ฟังออกนะ แต่บางที mind map ก็ทำงานไม่ทัน ให้นิ้วกลางล่ะกัน ภาษากลางทั่วโลก
    23 เม.ย. 2563 เวลา 08.08 น.
  • Tan
    ทำไม ซามูเอล แจ็คสัน พูดแล้วขำ
    23 เม.ย. 2563 เวลา 08.41 น.
  • อย่างน้อยผมก็ไม่ต้องพ้นสีหน้าร้านอาหารที่ต่างประเทศ ประกาศศักดาถ้าไขว้ชาวบ้าน เพื่อสร้างกระแสก็แล้วกันครับ
    23 เม.ย. 2563 เวลา 07.53 น.
  • Weirdo
    เราว่าหาบทความที่เชื่อถือได้มากๆหน่อย แล้วค่อยมาแปลและเผยแพร่ให้คนนะ
    23 เม.ย. 2563 เวลา 22.10 น.
ดูทั้งหมด