สรุป! หลักการเขียนคำทับศัพท์ภาษาอังกฤษ พร้อมศัพท์ออกสอบบ่อย
สวัสดีค่ะ น้อง ๆ ชาว Dek-D มีใครเคยสังเกตกันบ้างว่าคำต่างๆ ที่เราใช้สื่อสารกันไม่ว่าจะเป็นการฟัง พูด อ่าน และเขียนมักจะมีคำศัพท์จากภาษาต่างประเทศปะปนอยู่โดยเฉพาะภาษาอังกฤษที่เจอได้บ่อยในชีวิตประจำวัน ซึ่งมักจะเรียกคำนี้ว่า ‘คำทับศัพท์’ นั่นเอง ในวันนี้คอลัมน์ ‘รู้ไว้เผื่อออกสอบ’จะพาทุกคนไปรู้จักวิธีสะกดคำทับศัพท์ที่ถูกต้องตามหลักเพื่อใช้เตรียมสอบ A-Level รวมถึงรวบรวมคำทับศัพท์ที่ออกสอบบ่อย พร้อมข้อสอบจริงมาให้ทุกคนลองทำ ถ้าทุกคนพร้อมแล้ว ไปอ่านกันเลยค่ะ
ความแตกต่างของคำทับศัพท์และคำศัพท์บัญญัติ
ก่อนเริ่มเนื้อหาเรื่องหลักการเขียนคำทับศัพท์ อยากน้องๆ ทำความเข้าใจความแตกต่างระหว่างคำทับศัพท์และคำศัพท์บัญญัติ กันก่อน เพราะทั้งคู่เป็นลักษณะการยืมคำจากภาษาอังกฤษ ซึ่งมีความต่างกันดังนี้
คำทับศัพท์เป็นคำที่ถ่ายเสียงมาจากรูปคำในภาษาอื่น และนำมาเขียนโดยใช้ตัวอักษรและหลักการเขียนตามภาษาไทย เพื่อให้สามารถอ่านคำภาษาต่างประเทศได้ใกล้เคียงกับเสียงเดิม เช่น บุฟเฟต์ มาจากคำว่า Buffet
ส่วนคำศัพท์บัญญัติเป็นการสร้างคำขึ้นมาใหม่ และมีความหมายตรงตามคำศัพท์เดิม ส่วนใหญ่จะใช้วิธีการประสมคำภาษาไทย หรือใช้คำบาลี สันสกฤตมาสมาสกัน เช่น ดาวเทียม มาจากคำว่า Satellite
Note : สรุปง่ายๆ คือคำทับศัพท์สามารถถ่ายเสียงและถอดอักษรจากภาษาต่างประเทศได้โดยตรงแต่คำศัพท์บัญญัติจะต้องผ่านการพิจารณาจากคณะกรรมการบัญญัติศัพท์ของราชบัณฑิตยสถานก่อน
แต่ในบางครั้งคำศัพท์บัญญัติที่ถูกสร้างขึ้นอาจไม่ค่อยได้ใช้ในชีวิตประจำวันมากเท่ากับคำทับศัพท์ เช่น คำว่า Metaverse ที่มีศัพท์บัญญัติว่า จักรวาลนฤมิต แต่เรามักจะเห็นคนนิยมใช้คำทับศัพท์ว่า เมตาเวิร์ส มากกว่า
หลักการใช้คำทับศัพท์ให้ถูกต้อง
สำหรับหลักการเขียนคำทับศัพท์ภาษาอังกฤษให้ถูกต้องนั้นมีข้อกำหนดและหลักเกณฑ์หลายอย่างมาก แต่พี่แป้งได้สรุปหลักการง่ายๆ ที่ควรจำ เพื่อนำไปใช้ทำข้อสอบ A-Level ภาษาไทยให้น้องๆ ทุกคนแล้วค่ะ
1. ต้องรู้สระ และพยัญชนะเทียบก่อน
- สระเทียบเสียงตามพจนานุกรมภาษาอังกฤษได้เลย เช่น a เป็น อะ อา เอ แอ หรือ u เป็น อุ อู
- พยัญชนะก็ถอดตามหลักเกณฑ์ภาษาไทย เช่น d เป็น ด f เป็น ฟ
แต่เนื่องจากการถ่ายเสียงพยัญชนะจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยมีเยอะมาก และแน่นอนว่าก็ยังมีหลายคนเผลอใช้พยัญชนะแบบผิดๆ อยู่ พี่แป้งเลยรวบรวมพยัญชนะที่หลายคนสับสน และใช้กันผิดมาให้ น้อง ๆ รู้ไว้จะได้ใช้งานอย่างถูกต้อง และช่วยทำข้อสอบได้ง่ายขึ้นค่ะ
พยัญชนะ
ภาษาอังกฤษ พยัญชนะต้น ตัวอย่าง ตัวสะกด/
ตัวการันต์ ตัวอย่าง k ค คีย์เวิร์ด
(Keyword) ก ลิงก์
(Link) p พ โพรเจกต์
(Project) ป แอปพลิเคชัน
(Application) t ท ไทเทเนียม
(Titanium) ต แพลตฟอร์ม
(Platform) s+สระ ซ ซิลิคอน
(Silicon)
ส
เลนส์
(Lens) s+พยัญชนะ ส สวีเดน
(Sweden) ce - - ซ เฟซบุ๊ก
(Facebook)
Note : พยัญชนะ c ถ้าถอดอักษรเป็นตัวสะกดในภาษาไทยจะใช้เป็น ก เช่น Graphic = กราฟิก
ถ้าน้องๆ อยากรู้ว่าการเทียบพยัญชนะตัวอื่นๆ รวมถึงสระจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยอย่างไร ก็สามารถดูตารางเทียบพยัญชนะไทยกับอังกฤษ ตามที่ราชบัณฑิตยสถานกำหนด ในตารางด้านล่างได้เลยค่ะ
2. ใช้เครื่องหมายทัณฑฆาต ( ์) บนพยัญชนะตัวที่ไม่ออกเสียง
สำหรับหลักการใช้เครื่องหมายทัณฑฆาต ( ์) จะแบ่งออกเป็น 3 กรณี ได้แก่
กรณีที่ 1 ใช้บนพยัญชนะตัวที่ไม่ออกเสียง
เช่น คำว่า strawberry ถ่ายเสียงและถอดอักษรเป็น สตรอวเบอรรี โดยคำนี้ไม่ได้ออกเสียง ว และ ร ที่ขีดเส้นใต้ในภาษาไทย จึงต้องใส่เครื่องหมายทัณฑฆาต ( ์) ลงไป เขียนทับศัพท์เป็น สตรอว์เบอร์รีกรณีที่ 2 คำหรือพยางค์ที่ตัวสะกดมีพยัญชนะตามมาหลายตัวให้ใส่ไว้บนพยัญชนะที่ไม่ออกเสียงตัวสุดท้ายเพียงที่เดียว
เช่น คำว่า Okhotskถ่ายเสียงและถอดอักษรเป็น โอคอตสกโดยคำนี้ไม่ได้ออกเสียง ส และ ก ที่ขีดเส้นใต้ ดังนั้น ตามหลักแล้วจึงต้องใส่เครื่องหมายทัณฑฆาต ( ์) ไว้ที่พยัญชนะตัวสุดท้าย คำนี้จึงเขียนทับศัพท์เป็น โอค็อตสก์กรณีที่ 3 คำหรือพยางค์ที่มีพยัญชนะไม่ออกเสียงอยู่หน้าตัวสะกดที่ยังมีพยัญชนะตามหลังมาอีกให้ตัดพยัญชนะที่อยู่หน้าตัวสะกดออกและใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตไว้บนพยัญชนะตัวสุดท้าย
เช่น คำว่า Firstถ่ายเสียงและถอดอักษรเป็น เฟิรสต โดยคำนี้ไม่ได้ออกเสียง ร ซึ่งเป็นพยัญชนะหน้าตัวสะกดอย่าง ส ดังนั้น ตามหลักแล้วจึงต้องตัด ร ออก แล้วใส่เครื่องหมายทัณฑฆาต ( ์) ไว้ที่พยัญชนะตัวสุดท้ายแทน คำนี้จึงเขียนทับศัพท์เป็น เฟิสต์
3. การเขียนคำทับศัพท์ไม่ต้องใส่เครื่องหมายวรรณยุกต์
เช่น คำว่า Admission แม้ว่าจะมีการอ่านออกเสียงวรรณยุกต์โท แต่เราจะไม่ใส่วรรณยุกต์ และเขียนทับศัพท์ว่า แอดมิชชัน
ยกเว้น!ในกรณีที่คำนั้นมีเสียงซ้ำกับคำไทยอาจใส่เครื่องหมายเพื่อป้องกันความสับสน เช่น
- อาการ Coma เขียนทับศัพท์เป็น โคม่า (ถ้าเขียน โคมา จะสับสนกับ โค ที่เป็นสัตว์ ซึ่งภาพรวมมคำนี้หมายถึง วัวมา)
- เครื่องดื่ม Coke เขียนทับศัพท์เป็น โค้ก (ถ้าไม่เติมไม้โทจะซ้ำกับ โคก ซึ่งหมายถึง ที่ดินที่เป็นเนิน)
4 . ใช้ไม้ไต่คู้ ( ็) ไม่ให้ซ้ำคำไทย และแบ่งพยางค์
สำหรับการใช้ไม้ไต่คู้ ( ็) จะแบ่งออกเป็น 2 กรณี ได้แก่
กรณีที่ 1 ใช้เพื่อให้เห็นความแตกต่าง ไม่ซ้ำกับคำไทย
เช่น คำว่า lockเขียนทับศัพท์เป็น ล็อก(ถ้าไม่เติมไม้ไต่คู้จะซ้ำกับ ลอก ซึ่งมีอยู่ในคำไทยแล้ว)กรณีที่ 2 ใช้เพื่อช่วยแยกพยางค์ได้อย่างถูกต้อง
เช่น คำว่า Okhotskถ่ายเสียงและถอดอักษรเป็น โอคอตสกโดยคำนี้จะอ่านออกเสียงคำว่า โอ-คอตสก ดังนั้นจึงต้องใส่ไม้ไต่คู้ในพยางต์ที่ขีดเส้นใต้ เพื่อแยกพยางค์ให้ชัดเจน จึงเขียนทับศัพท์เป็น โอค็อตสก์หากไม่ใส่ไม้ไต่คู้อาจจะทำให้อ่านเป็น โอค ได้
5. พยัญชนะซ้อน (double letter) ศัพท์ทั่วไปตัดออก ศัพท์เฉพาะเก็บไว้
สำหรับการเขียนทับศัพท์จากคำที่มีพยัญชนะซ้อน จะแบ่งออกเป็น 3 กรณี ได้แก่
กรณที่ 1 คําที่มีพยัญชนะซ้อนเป็นตัวสะกดถ้าเป็นศัพท์ทั่วไปให้ตัดออกหนึ่งตัว
เช่น คำว่า Footballถ่ายเสียงและถอดอักษรเป็น ฟุตบอลลซึ่งคำนี้ถือเป็นคำศัพท์ทั่วไป ดังนั้นตามหลักจึงต้องตัดตัว ล ทิ้ง และเขียนทับศัพท์เป็น ฟุตบอลนั่นเองกรณีที่ 2 ศัพท์ทางวิชาการหรือชื่อเฉพาะ ให้เก็บไว้ทั้ง 2 ตัวโดยใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตไว้ที่ตัวท้าย
เช่น คำว่า Cellถ่ายเสียงและถอดอักษรเป็น เซลลโดยคำนี้ถือว่าเป็นคำศัพท์ทางวิชาการ ตามหลักจึงต้องใส่เครื่องหมายทัณฑฆาต ( ์ ) ไว้ที่พยัญชนะตัวสุดท้าย จึงเขียนทับศัพท์เป็น เซลล์กรณีที่ 3 ถ้าพยัญชนะซ้อนอยู่กลางศัพท์ให้ถือว่า พยัญชนะซ้อนตัวแรกเป็นตัวสะกดของพยางค์หน้า และพยัญชนะซ้อนตัวหลังเป็นพยัญชนะต้นของพยางค์ต่อไป
เช่น คำว่า Patternที่มีตัว t ซ้อนกันอยู่กลางคำศัพท์ โดย t ตัวแรกจึงเป็นตัวสะกดของพยางค์หน้า เขียนว่า ‘แพต’ ส่วน t ตัวหลังใช้เป็นพยัญชนะต้นของพยางค์ต่อไป เขียนว่า ‘เทิร์น’ ดังนั้นจึงเขียนทับศัพท์เป็นแพตเทิร์น
6. คําประสมที่มีเครื่องหมายยัติภังค์ (-) หรือคำที่เขียนแยกกัน เมื่อทับศัพท์ให้เขียนติดกัน
- cross-stitch เขียนทับศัพท์เป็น ครอสสติตช์
- calcium carbonate เขียนทับศัพท์เป็น แคลเซียมคารบอเน็ต
ยกเว้น!ศัพท์ทางวิชาการหรือชื่อเฉพาะเช่น cobalt-60 เขียนทับศัพท์เป็น โคบอลต์-60
7.ตัวสะกดพยางค์หน้า ออกเสียงเป็นพยัญชนะต้นของพยางค์ต่อไป
สำหรับหลักการข้อนี้ สามารถแบ่งออกเป็น 3 กรณี ได้แก่
กรณีที่ 1 ถ้าสระพยางค์หน้าเป็นเสียงสระอะเมื่อทับศัพท์ต้องใช้รูปไม้หันอากาศ ให้ซ้อนพยัญชนะตัวสะกดพยางค์หน้าเข้าอีกตัวเพื่อเป็นพยัญชนะต้นของพยางค์ต่อไป
เช่น คำว่า doubleมีการอ่านออกเสียงเป็นสระอะ ดังนั้นจึงต้องมีการซ้อนพยัญชนะ บ อีกตัวให้กับพยางค์หลัง จึงเขียนทับศัพท์เป็น ดับเบิลกรณีที่ 2 ถ้าสระพยางค์หน้าเป็นสระอื่นที่ไม่ใช่สระอะให้ทับศัพท์ตามรูปพยัญชนะภาษาอังกฤษ โดยไม่ต้องซ้อนพยัญชนะ
เช่น คำว่า Californiaมีการอ่านออกเสียงเป็นสระแอ ดังนั้นจึงไม่ต้องมีการซ้อนพยัญชนะถอดอักษรตามรูปพยัญชนะได้เลย คำนี้จึงเขียนทับศัพท์เป็น แคลิฟอร์เนียกรณีที่ 3 ถ้าเป็นคําที่เกิดจากการเติม -er, -ing, -ic, -y การทับศัพท์ตามรูปพยัญชนะ แบบกรณีที่ 2 อาจทำให้ออกเสียงผิดไปจากภาษาเดิมมาก ดังนั้นให้ซ้อนพยัญชนะตัวสะกดของพยางค์ต้นอีกหนึ่งตัวเพื่อให้เห็นเค้าคําเดิม
เช่น คำว่า sweaterเป็นคำที่มีการตาม -erเมื่อเราลองถอดอักษรออกมาจะได้ สเวตเออร์ ซึ่งพออ่านออกเสียงแล้วทำให้เสียงดูผิดเพี้ยนไป ดังนั้นจึงต้องเติม ต อีกตัวในพยางค์หลังอีกตัว เพื่อให้เสียงมีเค้าคำเดิมมากที่สุด คำนี้จึงเขียนทับศัพท์เป็น สเวตเตอร์
รวม 20 คำทับศัพท์ ออกสอบบ่อย!
Animation แอนิเมชัน Internet อินเทอร์เน็ต Application แอปพลิเคชัน Like ไลก์ Click Package แพ็กเกจ Clinic คลินิก Print พรินต์ Comment คอมเมนต์ Promotion โพรโมชัน Digital ดิจิทัล Quota โควตา Email อีเมล Script สคริปต์ Facebook เฟซบุ๊ก Size ไซซ์ Function ฟังก์ชัน Upload อัปโหลด Graphic กราฟิก Wallet วอลเล็ต
สามารถเช็กคำทับศัพท์อื่นๆ ได้ที่ เว็บไซต์สำนักงานราชบัณฑิตยสภา https://transliteration.orst.go.th/search
ทริคทำโจทย์คำทับศัพท์
สำหรับโจทย์เรื่องคำทับศัพท์ภาษาอังกฤษในข้อสอบ A-Level ภาษาไทย แม้จะมีแค่ 1-2 ข้อ แต่ก็เป็นเรื่องที่ออกสอบทุกปี ที่สำคัญก็เป็นเรื่องที่ไม่ยากมาก น้องๆ สามารถเก็บคะแนนในพาร์ตนี้ได้ง่ายๆ เลย โดยใช้หลักการที่พี่แป้งสรุปมาให้ด้านบนได้เลย
อย่างไรก็ตาม โจทย์บางข้อก็อาจจะไม่ได้ถามเราโดยตรงว่า“ข้อไหนใช้คำทับศัพท์ไม่ถูกต้อง”ผู้ออกข้อสอบอาจจะมีการพลิกแพลงคำถาม แต่ตัวเลือกคำตอบยังคงให้คำทับศัพท์มาอยู่ ซึ่งคำถามที่เจอได้บ่อยก็คือ “คำภาษาอังกฤษในข้อใดมีคำไทยใช้แทนได้ทุกคำ” ข้อสอบแนวนี้จะให้น้อง ๆ หาว่าคำใดที่เราสามารถใช้คำไทยแทนได้
เทคนิคทำโจทย์ข้อนี้คือ ถ้าคำตอบข้อไหนที่หาคำไทยมาแทนไม่ได้ทุกคำก็ตัดตัวเลือกนั้นทิ้งได้เลยเช่น เซลล์แมน สามารถใช้คำไทยว่า พนักงานขาย / ดีไซน์ สามารถใช้คำไทยว่า ออกแบบ
ส่วนคำทับศัพท์ที่ไม่สามารถหาคำไทยมาแทนได้เราจะเรียกว่า “ศัพท์เฉพาะ”เช่น กราฟิก, นิโคติน, อะครีลิก, คลอรีน, พลาสติก ฯลฯ
***สำหรับเรื่องคำทับศัพท์นอกจากจะต้องรู้หลักการเขียนทับศัพท์ที่ถูกต้องแล้ว น้องๆ ก็จำเป็นต้องรู้ว่าคำนั้นมีความหมาย หรือใช้คำไทยแทนคำทับศัพท์ได้หรือเปล่าด้วยนะคะ***
มาทดสอบความรู้กัน!
รู้หลักการไปแล้วหวังว่าน้องๆ จะเข้าใจและใช้ให้ถูกกันนะคะ อย่างน้อยถ้าเราใช้คำทับศัพท์อย่างถูกต้องในชีวิตประจำวันก็จะทำให้เราคุ้นเคยกับคำเหล่านั้น และสามารถนำไปปรับใช้กับการทำข้อสอบ A-Level ได้อีกด้วย แต่ถ้าจะให้จำได้แม่นก็ต้องหมั่นฝึกทำโจทย์ควบคู่กันไปด้วยค่ะ สำหรับโจทย์ที่นำมาให้น้องๆ ฝึกทำกันในวันนี้มี 2 ข้อด้วยกันค่ะ เป็นข้อสอบ A-Level วิชาภาษาไทย ปี 2566และข้อสอบ 9 วิชาสามัญ จากโครงการ Dek-D’s Pre Admission รอบธันวาคม 2563
1.ข้อใดเขียนไม่ถูกต้องตามหลักการทับศัพท์ภาษาอังกฤษทุกคำ (A-Level 66)
1) ลิฟท์ อัลบั้ม อะพาร์ตเมนต์
2) เฟซบุ๊ค อินเตอร์เน็ต ดิจิตอล
3) บล๊อค ไลก์ กราฟิก
4) คลิ๊ก การ์ด ชอล์ก
5) ปริ๊นท์ อะนิเมชัน คลาสสิก
2.คำภาษาอังกฤษในข้อใดมีคำไทยใช้แทนได้ทุกคำ(Dek-D’s Pre Admission รอบธันวาคม 2563)
1) แคมปัส ออกซิเจน
2) ดีไซน์ ฟิสิกส์
3) แอร์โฮสเตส โค้ช
4) เซลล์ โมเลกุล
5) เปอร์เซ็นต์ เซนติเมตร
น้อง ๆ คิดว่าทั้ง 2 ข้อ ตอบข้อไหนบ้าง รู้แล้วมาคอมเมนต์ด้านล่างได้เลยค่ะ!
สำหรับคอลัมน์ ‘รู้ไว้เผื่อออกสอบ’ วิชาภาษาไทย บทความต่อไปจะเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับอะไร ฝากติดตามกันด้วยนะคะ หรือถ้าน้องๆ มีเรื่องราวน่าสนใจเรื่องไหน ที่อยากให้นำมาเล่า หรือแจกทริคการจำ ก็สามารถคอมเมนต์เอาไว้ด้านล่างได้เลย!