我們常常聽到別人說「水靜河飛」,但有時又會看到新聞寫「水盡鵝飛」或「水淨鵝飛」,到底哪個寫法才正確?
水盡鵝飛
根據國際教育研究院資料顯示,「水盡鵝飛」分別出自於元.關漢卿《望江亭》第二折:「你休等的我恩斷意絕,眉南面北,恁時節水盡鵝飛。」以及元.尚仲賢《柳毅傳書.楔子》:「我則為空負了雨雲期,卻離了滄波會,這一場抵多少水盡鵝飛。」
水淨鵝飛
「水盡鵝飛」亦作「水淨鵝飛」,「淨」和「盡」在這裡是可以相通的;根據《重編國語辭典修訂本》,「水淨鵝飛」一詞出自元無名氏《雲窗夢》第四折:「我則道地北天南,錦營花陣,偎紅倚翠,今日個水淨鵝飛。」「水盡鵝飛」及「水淨鵝飛」,兩者皆指水枯竭,鵝飛離;比喻恩情斷絕,一無所有。
水靜河飛
大概多年來受到口語音變的影響,在以訛傳訛及誤寫誤讀之下,由原本的「水盡鵝飛」和「水淨鵝飛」演變成現今約定俗成的「水靜河飛」,以比喻行情慘淡、杳無人煙的境況;但意義上卻跟「水盡鵝飛」和「水淨鵝飛」存在著差異。
更多資訊:
【文字狂】「二世祖」?「富二代」? 那些漸被遺忘的日常用語(上)
留言 0