請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

「英式口音一定好聽」的迷思 英國又點止一種口音?

Esquire HK

發布於 2019年06月01日03:30 • EsquireHK.com
▲ EsquireHK.com
▲ EsquireHK.com

早前中國巨星陳偉霆替Chanel拍了一條宣傳片,大哂其港式口音,更因此成為恥笑對象。不少人都借此機會抽水,以英式口音「起朵」的Uncle Siu更火速將宣傳片重新配音,其英式口音拯救了整個尷尬氛圍,更被網民讚賞,形容他的純正的英式口音和渾圓低沉的聲線是「免費耳朵推油」。眾所周知,Uncle Siu的口音來自英國,但如此「悅耳的口音」出自英國何處,卻未必清楚,而事實上英國口音亦不止一種,筆者將會介紹三種英國較著名的口音,讓大家更深入了解何謂英式口音。

▲ EsquireHK.com
▲ EsquireHK.com

RP Accent ( Received Pronunciation)

這是一般人認知的英國標準口音 (Standard English),在20世紀時而稱BBC English或The Queen's English。普遍來說,這是上流階層的代表口音。RP的口音特色是特別強調子音要清晰,p/t/k等子音要發得非常清楚,另外音調會比較低,有別於又尖又高的美式口音。但事實上,在英國天生使用這種口音的人只有3%,連英國皇室成員也不會刻意使用過分標準的RP口音,但以學習英語的外國人來說,RP是最正統而又清楚的發音系統。

▲ EsquireHK.com
▲ EsquireHK.com

在眾多英國明星中,Tom Hiddleston、Keira Knightly、 Emma Watson等演員都是使用RP口音這種說話方式,優雅的口音再加上天賦的外表,「沒能夠買的氣質」吸引了大量粉絲。若然想享受免費耳朵推油,可以在YouTube搜尋Tom Hiddleston在BBC Radio上朗讀數學方程式的影片。

▲ EsquireHK.com
▲ EsquireHK.com

Cockney Accent

這是倫敦東部的口音,「Cockney」一字有勞工階級的意思,一般被視為比較粗魯和無禮的發音,也是草根階層常用的口音。它的最大特色是對t、h音的省略,例如Have會讀成Ave,Letter會讀成le'ə(r)。另外,東倫敦的市場菜販會使用Cockney Rhyming Slang溝通,驟聽之下會不明所以,因為倫敦菜販使用的目的是為了客人不知情下互相溝通。例如 “Bees and Honey” 是Money的意思。英國歌手Adele就是典型使用Cockney口音的人,而演員代表就有《轟天猛將》系列的Jason Statham。

▲ EsquireHK.com
▲ EsquireHK.com

Scottish English

蘇格蘭英語的口音很重,聽起來十分複雜,不論外國人還是英國其他地區的人都難以聽懂,但有不少人認為蘇格蘭口音很性感。它的特色是Rhotic Accent (捲舌音),而r音會說成l音,發l音時需要捲舌等等。它亦發展出自己特色的英語,例如用Loch替代Lake,Dinnae等於Don' t,還有很多變化多端的單字讓外國人聽不懂也看不懂。蘇格蘭演員James McAvoy便曾經在Saturday Night Live的短劇裏扮演一名航空交通管制員,濃濃的蘇格蘭英語讓他與機組人員雞同鴨講,展現了很多蘇格蘭獨有俚語。

▲ EsquireHK.com
▲ EsquireHK.com

很多人都會對英國口音有莫名的祟拜,但事實上口音也不代表其身份,畢竟口音也可以模仿出來,只要發音正確,而不是"I really wanted to 猜",港式英文都不會被人歧視呀!

 

**Follow us on:

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 0

沒有留言。