請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

用錯英文好尷尬 四個句子要認清

Metro Pop

發布於 2020年09月15日00:00

香港是一個國際城市,在街上經常能看到不同國籍的外國人,而英文更成為了大家主要的溝通橋樑。不想用錯英文,讓氣氛變得尷尬、搞笑?筆者挑選四個不能亂用的英文字句,正確使用,免得被誤會。

1:「Once you go black,You never go back」

這是一句由美國白人之間衍生出來的俚語,句子用作諷刺自己的性生活,意思解作只要當白人女性試過與黑人發生性行為後,就難以再回到白人身上,因為黑人的性行為表現普遍比白人更佳。所以別亂對美國人用這句俚語,不但氣氛難堪,更容易帶來誤會。

2:Break a leg  

別誤以為這是打斷腿的意思,「Break a leg」可以解作祝你好運。句子出處眾說紛紜,其中一個出處是來自以前英國劇團,當時劇團的人非常迷信,認為跟人家說「Good Luck」會為對方帶來不好的運氣,所以倒過來希望對方「Break a leg」,反而會令事情更順利,漸漸劇團的人便將「Break a leg」解作為祝好運的意思。

3:Nigger/Nigga

「Nigger」一字對於黑人來說是一種不受尊重的稱呼,有黑鬼的意思,歧視意味非常重,所以千萬別對黑人亂說,不然惹對方討厭。大家可能經常在美劇中見到黑人會將「Hi, Nigger!」掛在嘴邊,但這只限於黑人互稱或親密的人先可以用,如果非黑人使用,會被對方認為是歧視,容易引起爭執。

4:Netflix and Chill

Netflix 一字對大家絕不陌生,是一個網上的收費影片平台。而「Netflix and Chill」是近年美國年輕人的新興流行用語,表面意思解作一起看 Netflix,輕鬆一下吧。但實則意思是以看影片作為藉口,吸引異性去自己家發生性行為,跟香港的「要不要來我家飲咖啡」或韓國的「要不要上來吃拉麵」的意思異曲同工。當有人跟你說「Netflix and Chill」,別傻傻地回答。

每個地方都有自己的本土文化及流行用語,例如香港的「潛水」、「hehe」及「ching」等,不少都語帶雙關,有時亂用會產生不必要的誤會,更惹來笑柄。所以使用一些特別的句子或字詞時,多了解當中的意思,免得引來誤解。

 

TEXT:NYC
PHOTO: 網絡圖片

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 0

沒有留言。