日文中的漢字其實是從中國傳入的,而日本人也很努力的去保存漢字最初的用法跟寫法。但跟傳進日本的其他語言一樣,日本人還是因應自己的文化習慣而運用了一些創意,製造了一些和製漢字,再把一切貼上「日本製」的標籤輸出至全世界。日本人造漢字的方法其實跟中國人差不多,基本上都脫離不了象形文字。對於合成的部份可能令人有些疑惑,但其實只要用點想像力去拆解,便能輕鬆理解日文漢字中的意思哦!
匂
其實日本對於象形文字也很有一套。光看「匂 (におい)」這個和製漢字,是不是和中文的勻字很接近呢?事實上的確沒錯,日文中的「匂」便是聞或氣味的意思。另外其實只要用點想像力,先用形狀去拆解這個字,看那勾勒的形狀是不是讓人聯想到「鼻子」呢?不論是用鼻子去聞,或是鼻子所聞到的氣味,都可以用是「匂」去標示呢!
躾
另一個和製漢字「躾 (しつけ)」相信大家就比較陌生了吧?「身」加上「美」可以讓人聯想到美麗的身體,但該如何做才能擁有美麗的身體呢?其實就是「教育」。當人受過教育學懂禮儀,再加上不斷的訓練,自然而然所散發出來的行為便很舉「美」,因此日文中的「躾」字,所指的意思便是「教育」或「訓練」,透過教育再加上訓練,便能擁有美麗的身段。
働
「働 (ドウ・はたらく)」這個漢字對曾經學過日文的人來說應該都不陌生,但當時是不是覺得花時間去死記這些單字非常花時間呢?按照上述對「躾」字的分析,即便中文中沒有的日文漢字「働」,相信應該也不難猜到是什麼意思吧!?其實只要將「働」拆成「人」與「動」來看,可以很直接的聯想到人在勞動,再進而衍生到工作,便可得知其意。
峠
沒錯!在日本景點中經常可看到「峠 (とうげ)」這個和製漢字的出現。將「山」放在「上」跟「下」的旁邊意思會是什麼呢?其實用一點想像力去分析上山跟下山的交叉點,便不難想到其意便是山頂的意思。除了有越過山頂後下山所經的境界之意外,也有最高潮或頂峰的意思,像是平安度過重病的階段時也經常會用「峠」來表現。
辻
「十」字加上一個跟路有關的部首,「辻 (つじ)」這個和製漢字可以理解成交叉點或街角,其實便是十字路口的意思。另外對日本影星有研究的人,相信應該對「辻」不至於陌生,沒錯「辻」也是日本姓氏之一。此外,位於日本德島縣三好市也有各「辻」車站,在地名中也相當常見呢。
原文連結
延伸閱讀
【日語豆知識】教科書上沒教的生活日語
留言 2
Tomoyo
請問這幾個字能用注音表示.給大家學一下嗎?謝謝
2018年08月01日14:10
洪定賢
注音有點難,複製一下去查羅馬拼音發音比較精準
2018年08月02日07:57
顯示全部