中文博大精深,尤其取名時的諧音更要特別注意,否則很容易讓人有奇怪聯想,近日就有網友分享,公司一名新來的越南同事,疑似將名字直接音譯為中文,取為為「阮泰玖」讓其他同事相當尷尬,無法輕易叫出口。
根據網友於《爆廢公社》分享,「公司人事部門非常有音譯名字的天賦,這位越南新同事不知道是否已經知道真相,還讓不讓人活阿」,只見系統後臺的員工清單中,出現了「阮泰玖」的名字,讓人難免因諧音有所聯想。
對此,網友紛紛猜測,「這他的中文名,大部分是仲介給的,不知道是不是直翻」、「經驗這名冊一般都是仲介公司取名」、「我們公司的外勞名字一律都是人力仲介公司負責音譯」。但也有人認為「越南移工的名字翻譯真的很可愛」、「如果這名字是男生,那就尷尬了」、「泰玖聽起來很韓國啊」。(編輯:鍾怡婷)
留言 102
日日日日日
這裡留言區跟Yahoo有得比 笑死
2022年04月17日11:41
apolloeric
只是同音而已。笑笑就過了。
一直在注意在點的人,才是讓人認為你是不是拿別人的痛苦來當自己娛樂的點子。
2022年04月17日10:26
阮旦
2022年04月17日09:08
唐
叫阿玖不就好了
2022年04月17日04:49
Adam
改姓應吧
2022年04月17日04:10
顯示全部