疫情記者會手語老師即席翻譯,一點都不稀奇。但如果碰到英文呢?12日下午的記者會,有BBC記者全英文提問,讓大家意外的是,站在背後的手譯員,秒切換「聲道」將全英文提問即席翻譯成手語,讓觀看直播的網友大讚,手語老師真的太強了。
疫情記者會,手語老師站在背後翻譯,精準到位,讓聽障觀眾也能立刻掌握。不止即聽即翻,碰到這個情況,更要一秒切換「聲道」。
就連英文「碼ㄟ通」,BBC記者全程英文提問,台上官員們拿筆猛做筆記,就看手語老師臨危不亂,一字不漏、比好比滿,還要不時皺眉扁嘴,加強表情語言,一下台被問到剛剛情況,說自己運氣好。
手語老師李振輝表示:「畢竟我們專業是在本土語言翻譯,英文就只能以自己現有的能力,不要讓那個訊息miss掉。」
這名手譯員李振輝,手語經驗超過30年,不只臨場反應一定要夠快,更要每天勤做功課,掌握最新疫情狀況,相對應的手語,還得配合不同場合、不同情緒,每次呈現方式都不相同,碰到非國語更是臨場能力大考驗,這回老師給自己打幾分?
李振輝說:「我有60分我就很高興了,(為什麼?),如果就我自己對手語翻譯這塊的要求,應該至少要到9成以上,可是那個只能盡量拼湊讓他知道大意。」
老師實在太謙虛了,記者會碰上外媒提問,不只表現臨危不亂,精準比到位,也讓看直播的網友刷一波留言,稱讚實在太強了。
(民視新聞/李世宸、吳培嘉 台北報導)
留言 8
koken
台灣防疫做的好連手譯都那麼棒,台灣人好強喔!
2020年03月12日17:03
揮揮手
這才叫專業
2020年03月12日16:54
阿榮🌈 A Long Vito
這line小編是有沒有讀書?
標題「手語老師背景曝光」
然後點進來內文跟手語老師背景有啥關聯?
2020年03月12日17:13
葉思岑
他們是手語翻譯員,簡稱手譯員,不是手語老師喔!希望可以多查證,檢查報導內容,一下子稱手語老師,一下子稱手譯員會讓人搞混啦~~~
2020年03月12日17:15
張敏盈
👍👍👍👍👍
2020年03月12日16:57
顯示全部