請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

遊戲動漫

日漫《美食大胃王》表明「台灣是國家」 中國盜版翻譯氣瘋!

自由電子報

更新於 06月16日11:10 • 發布於 06月16日11:10
日本美食漫畫《美食大胃王!》(喰いしん坊!)在劇情中表明「台灣是國家」,讓中國盜版漫畫翻譯組因而氣得拒絕翻譯,掀起台日2國網友熱議。(圖擷取自社群平台「X」,本報合成)
日本美食漫畫《美食大胃王!》(喰いしん坊!)在劇情中表明「台灣是國家」,讓中國盜版漫畫翻譯組因而氣得拒絕翻譯,掀起台日2國網友熱議。(圖擷取自社群平台「X」,本報合成)

祝蘭蕙/核稿編輯

〔即時新聞/綜合報導〕許多中國人從小接受共產黨「仇日教育」,卻仍喜歡看來自日本的漫畫、動畫、電影劇等作品,然而該國著作權、版權等法律意識至今仍嚴重低落,甚至時常做出「看盜版還敢大聲」等囂張言行。但在日前,一個中國盜版漫畫翻譯組竟因日本美食漫畫《美食大胃王!》(喰いしん坊!),在劇情中表明「台灣是國家」,而氣得拒絕翻譯,掀起台日2國網友熱議。

近日有網友在社群平台「X」(原推特)發文分享,看到一個來自中國並擅自「漢化」(指對原作進行無授權翻譯、改作並公開散佈)的盜版漫畫翻譯組,近日針對一部頗具年份、日本美食漫畫《美食大胃王!》,特別發布一項「重要告知」。根據截圖顯示,這個中國翻譯組指出《美食大胃王!》單行本19卷起開始收錄的「世界大賽」篇章,劇情涉及敏感的領土問題,因此拒絕翻譯該篇章。

接著該中國翻譯組氣憤直言,因為《美食大胃王!》的作者土山滋,把漫畫最後篇章的「世界大賽」舉辦地點設在「台灣」,且作者甚至完全沒有掩飾,直接把台灣「當成一個國家」來看待。對此,「忠貞愛黨愛國」的中國盜版翻譯組人士憤怒痛罵,這個作者的行為是「日本人通病」,也非常不喜歡劇情如此安排,因此發公告請長年支持他們的中國讀者們,一起討論如何處理這種敏感問題。

此事曝光後,掀起台日網友熱烈討論與吐槽,「盜版講的真大聲」、「支持台獨可以防止盜版」、「盜版還盜出了愛國情懷」、、「拒絕中國剽竊,從台獨開始」、「辱華果然是防止中國盜版的最好方法」、「這時候他們就不敢說『政治歸政治,漫畫歸漫畫』」、「怎麼看日本漫畫呢,不是血海深仇?建議粉紅出征他」、「劇情直接設定在台灣比插入辱華元素還好用,沒辦法靠打碼混過去」。

據了解,引發中國小粉紅玻璃心碎的《美食大胃王!》劇情,收錄在漫畫單行本第19卷至24卷,發行時間則是2008年到2009年,該作在台灣是由長鴻出版社代理。另外,有網友發現該中國翻譯組在事後,雖然並未非法翻譯,他們認為有問題的單行本第19卷後半劇情,以及第20到24卷的劇情,但仍把最後2話進行翻譯,行為再度引發網友吐槽。

點開加入自由電子報LINE官方帳號,新聞脈動隨時掌握!

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 44

  • 紘賓 Brady
    以後日漫第一張就畫64事件為故事起源背景,保證垃圾粉紅無人敢盜版
    06月16日15:07
  • 許智翔
    防盜版的新方法,可以用起來,不信中國盜版忍的住
    06月16日17:46
  • Kuble Kuo
    全世界最意識型態的人種叫做中國人!
    06月16日17:29
  • Mike 張
    台灣早是主權獨立的國家,只有被洗腦的支那韮菜還不知而已.
    06月16日18:19
  • Kuble Kuo
    最好是氣死!
    06月16日17:26
顯示全部