請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

英文老師要哭了?驚見豪車品牌中秋禮盒:MOOM

EBC 東森新聞

更新於 09月06日10:06 • 發布於 09月06日10:06

為迎接即將到來的中秋節(9/17),各大品牌都紛紛寄出月餅禮盒給自家的大客戶。但就有網友拿到知名豪華進口品牌車的中秋禮盒後卻愣了一下,發覺禮盒袋子上的英文翻譯似乎哪裡「怪怪的」,竟是寫著「HAPPY MOOM FESTIVAL」,似乎是月亮的英文MOON寫錯成MOOM,讓這名網友在收到禮盒後困惑PO上網,「難道這是什麼諧音梗我沒跟到?」

中秋節快樂正確翻譯應該是:「Happy Moon Festival」。(圖/翻攝自路上觀察學院 臉書社團)
中秋節快樂正確翻譯應該是:「Happy Moon Festival」。(圖/翻攝自路上觀察學院 臉書社團)

中秋節快樂正確翻譯應該是:「Happy Moon Festival」。(圖/翻攝自路上觀察學院 臉書社團)

臉書社團「路上觀察學院」集結了許多網友,將日常生活中看到的趣味照片分享在社團上討論,但這次卻出現了知名豪華進口車品牌的中秋禮盒包裝,網友發現包裝疑似是將月亮的英文「MOON」給寫成了「MOOM」,並表示「這是什麼諧音梗我沒跟到,還是他們公司出了個大包哈哈哈哈」引來大票人逗趣回覆。

貼文曝光後,不少網友發揮想像力替品牌方想出解方,「不覺得MOOM很像車頭嗎?」、「讀音沒影響,剛好可以釣出討論度跟流量,這行銷真高招」、「德國的月亮比較 M 啦!」、「MooM MooM MooM 感覺有Turbo(渦輪)聲浪」、「母親節跟月亮節通用」、「會不會這種印錯的反而是限量版」、「可以打開看看裡面有沒有賀卡,有的話通常會有特殊寓意的解說,沒有的話就…」、「希望母親長命百歲所以把mom拉長的母親節月餅禮盒。」、「諧音引擎發動聲吧 vroom」。

熱心網友們絞盡腦汁在替品牌方想出解釋。(圖/翻攝自路上觀察學院 臉書社團)
熱心網友們絞盡腦汁在替品牌方想出解釋。(圖/翻攝自路上觀察學院 臉書社團)

熱心網友們絞盡腦汁在替品牌方想出解釋。(圖/翻攝自路上觀察學院 臉書社團)

另外,也有一些人認為這是品牌方的行銷手法,藉由錯字帶出網路討論流量,「立馬製造話題,比印對還要有流量」、「聰明的置入性行銷禮物,果然是頂級品牌」、「等等要上新聞了,謝謝您的協助,這公關費便宜」、「超級划算的公關費用」。

中秋節有著吃月餅、烤肉等習俗。(示意圖/Pexels)
中秋節有著吃月餅、烤肉等習俗。(示意圖/Pexels)

中秋節有著吃月餅、烤肉等習俗。(示意圖/Pexels)

一手掌握全世界,立即加入東森網Line官方帳號

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 1

  • chienlung
    現在是沒新聞可以報了嗎?
    09月06日15:22
顯示全部