請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

運動

12強中華隊力壓韓國!賽後記者會卻被罵爆 PTT網友全炸:翻譯誰請的

CTWANT

更新於 16小時前 • 發布於 23小時前 • 薛羽彤
12強中華隊力壓韓國!賽後記者會卻被罵爆 PTT網友全炸:翻譯誰請的
陳晨威昨日滿貫全壘打,現場觀眾為之瘋狂。(圖/趙文彬攝)

2024世界棒球12強賽B組預賽,中華隊昨(13)日晚間在台北大巨蛋迎戰強敵韓國隊,最終在投手群的有效壓制下,加上陳晨威滿貫全壘打、陳傑憲2分砲在2局下轟出6分大局,以6:3擊敗韓國隊取得首勝。但在賽後記者會上,擔任英文翻譯的台灣人不但頻頻結巴,文法也讓網友聽得痛苦,遭到砲轟「這麼爛的口譯不如不要翻,有夠丟臉。」

昨日在贏了韓國賽後記者會上,翻譯人員頻頻跳針,還出現許多錯誤,翻得不盡理想,在PTT版上引發網友熱議,「懲罰勝隊的記者會」、「我是沒想到整場球賽看得最痛苦的地方在這」、「這翻譯到底是誰請的,翻譯多益有850嗎」、「看記者會還以為今天輸球的是台灣」、「專業口譯很貴的,棒協不想付錢吧」、「翻譯真的爛,教練選手都一臉尷尬」、「翻譯簡直污辱了台灣人的英文水準。」

對此,身為啦啦隊安芝儇的正妹經紀人、翻譯Sharon,無論是大大小小的活動都能看見她的身影,對於記者會上的慘況,Sharon忍不住替翻譯人員聲援,「即時翻譯真的沒有那麼容易,大家不要這麼嚴格。」

Sharon昨深夜在Threads發文表示,看到12強記者會的翻譯被罵,自己感到很害怕,「如果是我被這樣罵我應該會哭死。」她認為即時翻譯真的很難,盼外界不要這麼嚴格,謙虛表示自己最近太累也常常翻不好,同時也警惕自己要好好進修語言了,「學好一個語言真的是無止盡的。」

Sharon(左)擔任許多韓國女神的翻譯。(圖/Sharon IG)
Sharon(左)擔任許多韓國女神的翻譯。(圖/Sharon IG)

延伸閱讀

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 44

  • Norman
    看不下去,不是大家要求多高。 這是國際賽的一環,就要有國際賽的樣子 有一個好的球場只是門檻,這些都是便宜行事 昨晚看得痛苦萬分,在學校這樣你可以這樣 這是職場、是國際賽後記者會 即翻肯定不簡單,但不表示你可以如此荒腔走板 還大舌頭到遇見鬼 爛透了
    21小時前
  • ㄨˊ🌔
    翻譯是義工?不然有收錢還不能嚴格啊?
    21小時前
  • 吳慈善
    昨晚中韓賽後,臺灣安排的翻譯員真的是零零落落,也不知他在講什麼,怎麼會安排這樣的翻譯員
    21小時前
  • 朱龍彥
    不如直接找林家正來翻譯!
    22小時前
  • 白白
    知道即時翻譯很難,但是至少語意要通順吧 昨晚看得有夠尷尬⋯ 還想說翻譯是不是韓國人,可能中文不好😆😆
    21小時前
顯示全部