其實有兩部片都跟《漂亮朋友》(Bel Ami)扯上關連,一部是2012年推出、改編法國作家莫泊桑(Guy de Maupassant)的同名小說,中文片名是《色慾花美男》;另外一部,則是今年入圍8項金馬獎的黑白片《漂亮朋友》,卻是完全另外一個故事。究竟導演耿軍為什麼想要拍這樣的電影?靈感又是從何而來?為什麼會有撞名的現象,是巧合還是致敬呢?
耿軍的作品都以中國東北為背景,《漂亮朋友》卻來個風格大轉彎,描述中年男子想要出櫃、追求同志之愛的過程。他談到最早是在2010年,與導演趙亮一起合作拍攝紀錄片《紀錄片》,內容是描述HIV+的感染者,當中討論到感染的途徑之一就是同性之間的傳播,「在上海北京這樣的大城市,我們拍到了很多同性戀者,他們在鏡頭前,就講述了他們的情感生活。這些情感生活在那個月半多左右的拍攝過程,其實給我就特別大的觸動,這些其實都是我創作《漂亮朋友》電影基礎所在的。我認識,我屬於他們,我知道他們的愛情。」
不過談到《漂亮朋友》跟法國小說的撞名風波,他的解釋是跟自己的班底演員徐剛、張志勇、薛寶鶴等人,合作近10年來,每次去映後座談的時候,都有觀眾反應,怎麼把他們拍的那麼好看、有魅力,「就說他們在你電影裡,可真漂亮!」於是久而久之,耿軍就跟這些演員誇來誇去,脫口而出就是「漂亮」兩個字,「這就變成我們日常生活裡的互相表揚,互相讚賞的一部分,所以在給這個電影起名叫《漂亮朋友》的時候,就覺得很歡樂。」
當他發現這4個字,意外地與法國作家莫泊桑的小說同名時,覺得形成一種文學與電影跨越百年的一次對照。加上更有趣的是,東歐有一間專門拍攝男男成人影像的製片公司,就是取名「Bel Ami」,翻譯過來也是「漂亮朋友」,於是久而久之「漂亮朋友」就在中國的網路上,成為繞過敏感詞的替代用語,用來形容所有跟同志有關的一切。對於這點,耿軍說當他知道這典故時,就覺得可能是暗中注定吧。
電影在中國東北黑龍江的鶴崗市拍攝,這裡也是耿軍與眾演員們平日生活的地方,《漂亮朋友》呈現出一種真空狀態;就是除了片中那些有台詞的演員以外,似乎其他人都不存在,儼然是某種超現實。關於這點,耿軍的解釋是覺得現實生活已經夠吵雜了,「在純愛電影裡面,我覺得讓它純度再高一點。而且我們在拍攝環境真的就是這樣。當兩個吃霸王餐的人從屋裡跑出來,餐廳老闆追出去的時候,沒有任何管制,街上真的就沒人,這是一種自然環境。」
因為受限於人力、物力,製作規模沒有辦法清場,但也恰好吻合導演心目中對於純愛電影的環境純度。至於電影能否通過中國電檢尺度、順利上映,耿軍表示不用擔心,「我覺得這種純愛電影、愛情喜劇,不用做這樣的擔心。」
留言 0