請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

鄉民

老外超商見1飲品「翻譯跳粗話」滿頭問號!眾人笑翻:是很爛的意思嗎?

三立新聞網

更新於 1天前 • 發布於 1天前

生活中心/綜合報導

超商飲料。(示意圖/資料照)
超商飲料。(示意圖/資料照)

▲超商飲料。(示意圖/資料照)

近日有一名網友在社群平台發文分享,指在便利超商遇到3名外國人拿著一瓶飲料,一群人用手機翻譯軟體翻譯上頭的字,讓他感到相當好奇,直到3名外國人走後,他也走上前查看,一看到包裝名瞬間笑噴。

該名網友在社群平台「Threads」上發文分享,透露某天他到超商挑選晚餐時,「看到3個外國人圍一圈用手機翻譯仙草的中文」,自己好奇偷喵一眼後,發現瓶身寫著大大的「SUCK!」

超商飲料引外國人誤會。(圖/翻攝自7-11官網)
超商飲料引外國人誤會。(圖/翻攝自7-11官網)

▲超商飲料引外國人誤會。(圖/翻攝自7-11官網)

由於「SUCK」的意思除了有吸、吮吸的意思,也有糟糕、令人厭惡的意思,通常是較不禮貌的用語,因此引起外國人的注意。對此,原PO也不禁表示,真的不怪外國人會誤會啦。

PO文一出,隨即引發熱議,網友們紛紛留言,「哈哈哈,太好笑了」、「笑到肚子好痛」、「直接跳出一個爛!」、「怕喝下去會噎到吧」、「好奇外國人有因為翻譯軟體說這飲料『很爛』就不買了嗎?」

更多三立新聞網報導

★立即加入《三立新聞網》LINE官方帳號,給你最新焦點話題

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 12

  • 林喵🐈
    哇又是1飲品 1飲品每天都能上新聞
    1天前
  • phinehuang
    三立水準
    1天前
  • DODO
    外國人也懂啦,suck本來就有兩種意思
    1天前
  • Ronald Wang EIGHTS
    不然要怎麼翻「吸」這個字?
    1天前
  • 片羽
    有大大嗎?至少新聞附圖這張我是看不到……
    1天前
顯示全部