生活中心/綜合報導
▲超商飲料。(示意圖/資料照)
近日有一名網友在社群平台發文分享,指在便利超商遇到3名外國人拿著一瓶飲料,一群人用手機翻譯軟體翻譯上頭的字,讓他感到相當好奇,直到3名外國人走後,他也走上前查看,一看到包裝名瞬間笑噴。
該名網友在社群平台「Threads」上發文分享,透露某天他到超商挑選晚餐時,「看到3個外國人圍一圈用手機翻譯仙草的中文」,自己好奇偷喵一眼後,發現瓶身寫著大大的「SUCK!」
▲超商飲料引外國人誤會。(圖/翻攝自7-11官網)
由於「SUCK」的意思除了有吸、吮吸的意思,也有糟糕、令人厭惡的意思,通常是較不禮貌的用語,因此引起外國人的注意。對此,原PO也不禁表示,真的不怪外國人會誤會啦。
PO文一出,隨即引發熱議,網友們紛紛留言,「哈哈哈,太好笑了」、「笑到肚子好痛」、「直接跳出一個爛!」、「怕喝下去會噎到吧」、「好奇外國人有因為翻譯軟體說這飲料『很爛』就不買了嗎?」
留言 12
林喵🐈
哇又是1飲品
1飲品每天都能上新聞
1天前
phinehuang
三立水準
1天前
DODO
外國人也懂啦,suck本來就有兩種意思
1天前
Ronald Wang EIGHTS
不然要怎麼翻「吸」這個字?
1天前
片羽
有大大嗎?至少新聞附圖這張我是看不到……
1天前
顯示全部