請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

【轉譯台漫登歐陸番外篇】動畫師跨媒材斜槓漫畫 他用紀錄片手法創作《OKEN:詩的端倪》

鏡週刊

更新於 2023年08月26日21:58 • 發布於 2023年08月26日21:58 • 鏡週刊

影像工作者吳識鴻改編楊牧自傳散文集《山風海雨》為漫畫《OKEN:詩的端倪》,他以自身經驗,透過紀錄片的製作手法將充滿詩意的文字轉譯成具有故事情節的漫畫。

吳識鴻是知名動畫師,2011年就在文學家紀錄片《尋找背海的人》中,以多媒材動畫短片表現王文興的小說作品備受矚目。2019年,他在目宿媒體漫畫部總編輯李佩芝的延攬下,投入創作《OKEN:詩的端倪》,成為他的漫畫出道作品。

「我做動畫也10年了,當時想說可以換一個媒材來創作。」吳識鴻表示,由於從小就喜歡畫圖,加上動畫也有分鏡,因此決定跨入漫畫創作,但後來發現挑戰比想像中還大。

吳識鴻指出,動畫分工精細,依照導演給予的方向來創作就不會有太大問題;但在《OKEN:詩的端倪》中,他成為主創者,須包辦編劇與作畫,與過往的商業合作案不同,加上《山風海雨》沒有明顯故事線,有不少楊牧內心的自我辯證,有一定的轉譯難度。

吳識鴻以拍攝紀錄片的經驗來創作漫畫,「先設定好主軸,再取材、訪談,收集素材後重新排列組合。」在《OKEN:詩的端倪》製作過程中,他先經由文學顧問導讀《山風海雨》,了解文字背後的意象,定調故事主旨,選出適合視覺化的元素,「書裡有許多零碎的意象,我將這些意象抓取出來,分別歸納後成為素材,再串在一起成為故事,並確認每場戲是否符合主旨,發展成漫畫情節。」

立即加《鏡週刊》LINE官方帳號,精彩新聞全掌握!

延伸閱讀

【轉譯台漫登歐陸番外篇】三訪楊牧故鄉花蓮找關鍵字 成就跨國、跨文化作品得靠團隊奧援
【轉譯台漫登歐陸番外篇】台漫跨海合作監修 她讚「難得一見的深度交流」

吳識鴻以《OKEN:詩的端倪》作為漫畫出道作品。(目宿媒體提供)
吳識鴻以《OKEN:詩的端倪》作為漫畫出道作品。(目宿媒體提供)
0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0