請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

國內

七月四日 在麻州小鎮上聽到美國獨立宣言

上報

更新於 2022年07月04日10:08 • 發布於 2022年07月04日10:01 • 姚孟昌
美國獨立是在這些鄉間的平凡人民支持下才獲得勝利,他們關心公共事務,因為城鎮乃至於國家是為自由人民所建立,也為人民所有。每位公民對國家的安全與祉都有責任。(美聯社)
美國獨立是在這些鄉間的平凡人民支持下才獲得勝利,他們關心公共事務,因為城鎮乃至於國家是為自由人民所建立,也為人民所有。每位公民對國家的安全與祉都有責任。(美聯社)

12年前的今天, 我在美國國務院安排的行程中造訪位於麻州的一個很小的城鎮。那個城鎮只有一條長街與登記人口約1200人的居民。

美國人希望帶我去看看最原汁原味的獨立紀念日活動。 那天幾乎整個城鎮的人都參加紀念活動, 家家戶戶掛起當年獨立前的州旗、13星星旗、各種革命標語,每家門口擺設各式各樣攤位,賣吃的、喝的、用的、還有紀念品, 仿佛整個小鎮都在辦園游會。

我站在十字大街的行人道上,看到幾個穿著革命時期民兵制服的市民, 推著一尊小炮, 對空鳴放後,宣佈遊行開始。遊行隊伍人數不多,當地人民怕遊行不夠壯觀, 紛紛把馬車、牛車、農場用拖拉機、露營車拉出來參加遊行, 當然牛隻、馬匹與車輛都要爭奇鬥艷地裝飾一番才行。

當天活動最高潮是幾個民兵在鎮上公會堂門口敲著鼓聲,一位帶著三角軍帽的民兵軍官與穿著革命當時士紳裝扮的地方頭人站出來, 他們拿起一大張看來十分老舊的羊皮紙, 對著公眾大聲宣讀。

他們讀出: “We hold these truths to be sacred and undeniable; that all men are created equal and independent; that from that equal creation they derive right inherent and inalienable, among which are the preservation of life, and liberty, and the pursuit of happiness.”

我明白他們念的是什麼。於是我在心中也默念: 「我們認為,以下這個真理是不言而喻的,那就是:人人生而平等。造物主賜予人不可剝奪的權利,那就是:生存、自由和追求幸福的權利。」

我仔細聽這兩人輪流誦讀這部在1776年7月4日這天通過的獨立宣言。當他們宣讀到末了: “And for the support of this Declaration, with a firm reliance on the protection of divine Providence, we mutually pledge to each other our Lives, our Fortunes and our sacred Honor. ” 「為了擁護此一宣言,我們懷著蒙受上帝庇佑的堅定信心,以我們的性命、財產和神聖的名譽,互相宣誓。」

這時我聽到身旁站著的美國人大聲回應: “May God Bless America! ” 「願上帝祝福美國!」

看到這樣場景的我,內心感動莫名。美國人在獨立紀念日這天,原來是會在紀念活動上誦讀獨立宣言。藉此讓所有現在的美國人民重溫1776年7月時的情景, 也明白獨立的意義。

對當地美國人民, 獨立紀念日這天誦讀獨立宣言顯然是他們熟悉的事。我頓時明白美國國務院為何在這重要日子不帶我們去波士頓市政廣場或紐約市政廳前參加活動, 而是把我們帶到一個從未聽過的小鎮上。

他們要我們這些外國人明白,真正的獨立紀念活動不是在大型體育場辦演唱會,不是在著名景點放煙火。真正的紀念是在每位人民心中,當他們再度聆聽獨立宣言的時候,他們也成為建立這國家的一份子。

美國獨立是在這些鄉間的平凡人民支持下才獲得勝利。單純的美國人民沒有太多利益算計或政治評估,他們只是懷抱先祖遠渡重洋來到美國的初衷,為了個人自由與尊嚴的緣故,挺身反抗暴政與不義。他們關心公共事務,因為城鎮乃至於國家是為自由人民所建立,也為人民所有。每位公民對國家的安全與祉都有責任。

這些公民堅信:「為了確保天賦權利,人們才建立了政府,而政府的合法權利,是經由人民所同意授予的,任何一種型態的政府,一旦違悖了這些目標,人民就有權利去改變或廢除它,並建立新的政府。新政府賴以奠基的原則,以及其組織權力的型態,都應該要最有利於人民的安全與幸福。」

"That to secure these rights, Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed, —That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their Safety and Happiness. "

單純的美國人民沒有太多利益算計或政治評估,他們只是懷抱先祖遠渡重洋來到美國的初衷,為了個人自由與尊嚴的緣故,挺身反抗暴政與不義。(美聯社)

在回程路上,美國朋友問我明白公會堂前面的人念什麼? 我說當然知道。

美國人開玩笑說:「沒錯, 你在英國待過,因此對這種帶英國口音的美國腔調不陌生。 」

我說:「我不是因為熟悉他們的腔調才聽懂他們講的內容。 我是因為從內心深處接受美國獨立宣言的內容, 所以我才聽的懂他們的腔調。」

從美國人的表情可知,我的話語讓他很受用。

美國人又問我:「你們台灣的國慶日有在宣讀國家重要的歷史宣言?」

我回答說:「國慶日會有人宣讀總統文告。」

美國人:「是像白宮發言人講的那種?」

我說: "Yes!" 美國人搖頭說:"No! No! That is nonsense!" 我大笑回答: "Yes, your comment is totally correct !" 我的期盼有一天, 台灣人民可以在自己門口張貼各種標語與旗幟, 卻能在同聲誦讀屬於我們台灣人自己的國家宣言。

7月4日,祝賀美國人民國慶日快樂! 更願那感動美國先民的靈加倍感動當前受到壓迫的世界各地人民, 讓美國獨立紀念日的精神激勵每個人爭取自由與尊嚴的意志與行動。

May God bless all mankind!

※作者為英國倫敦大學法學博士,輔仁大學學士後法律學系專任助理教授

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0