康軒國一下冊生物課本「3-2生物的命名與分類」,被發現以「土豆」稱呼馬鈴薯,掀起輿論爭議。教育部長潘文忠今(17)日備詢時被問及此事,訝異直呼怎麼出現中國大陸用詞,強調教育部審定的教科書一定使用國家慣用詞,若出版誤寫將做修正。康軒今(17)日也發出道歉聲明,後續會將預計修訂內容,依教科圖書審定辦法規定的行政程序送請審查。
【康軒聲明全文】
非常感謝各界關心教育議題,您的指教與建議我們已收到了。針對本版自然科學領域教科書用詞的輿論爭議,特此說明,以供了解。
原教材編寫目的是在於提示,我們生活中使用的一些不同語詞,講的都是同一事物,例如:土豆,也可稱為「落花生」、「花生」、「馬鈴薯」、「洋芋」(參考自教育部重編國語辭典修訂本);青椒,也可稱為「燈籠椒」、「柿子椒」、「菜椒」、「大椒」(參考自農委會農業知識入口網),讓學生了解學名對於溝通的重要性。
對於教科書用詞引發輿論爭議,我們深感抱款。由於教科書內容須經國家教育研究院審查,且任何內容之調整修改,皆須經其同意方能為之,本版後續會將預計修訂內容依教科圖書審定辦法規定的行政程序送請審查。為使教科書內容能更臻完善,我們竭誠歡迎並感謝社會各界的關切與指正。您的寶貴意見,是我們持續進步的動力。萬分感謝!
事實上,康軒曾說課本是為根據教育部辭典編纂,《TVBS新聞網》記者實際透過教育部《重編國語辭典修訂本》,輸入「土豆」搜尋,釋義如豆科「落花生」、「花生」的別名,也是茄科「馬鈴薯」、「洋芋」的別名,還是豆科「葫蘆茶」的別名。
立即加入《TVBS娛樂頭條》LINE官方帳號,給你滿出來的八卦和娛樂大小事!
-----------【相關新聞影音】------------
留言 1057
Zheng-Qi(政齊)
HOT
我本身是國中老師,最近剛好講到這個單元,這個漫畫的出發點是在表明一個名詞在不同地區會有不同的意思,我自己也有在課堂另外講到我們的奇異果在中華人民共和國成為獼猴桃、我們的蕃茄在中華人民共和國稱為西紅柿,甚至還講到彰化鹿港稱口袋的台語為「通櫃仔」、稱剪刀的台語為「剪輪」,這都在在說明一個東西在不同地方有不同的名字,之後再切回此章節,個人覺得時代力量陳椒華立委是在斷章取義、小題大作
2023年04月17日09:46
Mikan Huang
HOT
當我們會把公尺說成米、高畫質說成高清、影片說成視頻⋯課本出現這種情況也不足以為怪了吧😞
2023年04月17日09:34
霧隱天秀
HOT
教育部《重編國語辭典修訂本》裡面就有這樣寫了 康軒不過是引用罷了 一堆玻璃心又開始扯東扯西
2023年04月17日09:37
老龍
要是保留以前的國立編譯館就不會有這種鳥事了
2023年04月17日09:37
Candy
太病態了,講到中國用語就不行,韓文英文什麼穿插講就都可以?
語言只是拿來溝通,並不代表你講他們的語言就認同他們的文化好嗎
2023年04月17日09:39
顯示全部