請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

國際

發文曝布林肯、王毅對話 美大使館反遭譏

NOWnews 今日新聞

更新於 04月27日00:09 • 發布於 04月27日00:09 • 國際中心蔡姍伶/綜合報導
▲(圖/翻攝自美國駐中國大使館微博)
▲美國大使館貼出25日,國務卿布林肯與中國外交部長王毅會晤的對話,卻被嘲笑「找了耳背的人當翻譯」。(圖/翻攝自美國駐中國大使館微博)

[NOWnews今日新聞] 美國國務卿布林肯(Antony Blinken)本週出訪中國,25日在北京釣魚台國賓館,與中國外交部長王毅會晤,美國駐中國大使館26日在官方微博,分享2人當時的談話內容,不過因為文稿一開始就連續用了7個「聽不清」,遭到大批中國網友嘲笑,留言數量也遠超其他則貼文。

從美國大使館公開的內容可以看見,當天的會晤,一開始是:「王外長:(透過翻譯)國務卿先生,在十(聽不清楚)後(聽不清楚)過去幾年,中美關係經歷了起伏(聽不清楚)動盪,在我們兩國元首(聽不清楚)之後,這段關係的巨大轉變經受住了(聽不清楚)並克服了(聽不清楚)。我們設法重返峇裡島,抵達舊金山,然後(聽不清楚)從舊金山開始的旅程。」

下頭將近8千則留言,有人打下:「聽不清楚你發個毛啊」、「你們找的翻譯是不是耳背」、「看出來了,大麻傷到腦子了」、「你偌大的國家連一個身體健康的人都找不到麼」、「找了拜登做翻譯」。

不過也有人理智分析,可能是因為當時會晤剛開始,開頭估計還沒準備好,畢竟除了第一段之外,後續便沒再看見文中出現「聽不清楚」。

立即加入NOWnews今⽇新聞官⽅帳號!跟上最HOT時事

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 9

  • 阿吉仔~別問,做就對了
    人家擺明就是不想聽支那廢話,只會講沒建樹的話
    04月28日02:23
  • 智慧農業
    中國又不是沒有錄音設備,怎麼翻譯其實就得看中國共產黨 決定是不是對他們有利 才會翻譯出來啊!
    04月28日02:04
  • 吹吹風
    支那豬即使經過5000年還是支那豬,一臉老豬玩不出新把戲。 若要用支那豬的玩意,來回顧金磚國家領導人峰會,當時習支支皇帝的翻譯官被擋門外,習支支當時一臉懵逼進到會場,不時回頭找人要奶喝,習支支在一整場開會中像個小學生一樣,被聽不懂的語言嚇到縮在座椅上。
    04月27日07:37
  • 啊健
    世界亂源 說....中國!💯 就像民進黨.....說教.韓 傅..!異曲同工之妙..!
    04月27日05:19
  • 簡單
    美國民主黨被看破手腳啦
    04月27日05:05
顯示全部