[NOWnews今日新聞] 由於亞洲多國都有過農曆新年的習俗,春節對應的英文翻譯,除了「Chinese New Year」之外,也能見到不少國家使用「Lunar New Year」,近年來該使用哪種英文翻譯,更是結合政治因素,經常成為引發爭議的敏感話題。而聯合國郵政管理局發行的2025年蛇年主題郵票,英文名稱寫「Chinese Lunar Calendar」,對此,有韓國民間團體促請聯合國將「中國」拿掉,但遭到聯合國拒絕。
根據《韓國時報》報導,聯合國郵政管理局今年1月發行以2025蛇年生肖為主題的節日郵票,意外因為郵票上「Chinese Lunar Calendar」的英文在韓國掀起討論,有韓國民間團體促請聯合國將「中國」拿掉,因為農曆新年除了中國,在許多國家包括韓國都有在共同慶祝,拿掉中國能讓整個紀念郵票更具包容性。
然而,聯合國郵政管理局回應表示,經過討論和初步研究後,認為應該繼續保留「Chinese Lunar Calendar」這樣的稱謂。聯合國郵政管理局指出,中國採用的曆法和其他國家使用的陰曆有所差異,即使是在最類似的韓國與越南,各地對12生肖的概念也仍有不同,因此主打蛇年主題的郵票,使用「Chinese Lunar Calendar」並無不妥。
不過,韓國成信女子大學客座教授徐坰德(Seo Kyoung-duk)認為,聯合國郵政管理局以蛇年生肖當作理由,似乎很難讓人接受,認為保留中國稱謂只會削弱農曆新年的多樣性,給外界造成只有中國人在慶祝這個節日的錯誤印象。