請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

【轉譯台漫登歐陸2】5頁畫稿加企劃書好驚豔 獲國際漫畫新秀獎還吸引神隊友

鏡週刊

更新於 2023年08月23日21:58 • 發布於 2023年08月23日21:58 • 鏡週刊

目宿媒體漫畫部總編輯李佩芝曾參與《他們在島嶼寫作》製作,對影像工作者吳識鴻以多媒材動畫短片表現王文興的小說印象深刻,決定請他以漫畫詮釋楊牧自傳散文集《山風海雨》。「雖然吳識鴻沒有漫畫創作經驗,但繪畫功底深厚,作品充滿驚喜。」因為楊牧的小名是「Oken」,加上漫畫主要改編自《山風海雨》裡的〈詩的端倪〉章節,漫畫就取名《OKEN:詩的端倪》。

吳識鴻以多媒材動畫短片表現王文興的小說作品,讓李佩芝印象深刻。(目宿媒體提供)
吳識鴻以多媒材動畫短片表現王文興的小說作品,讓李佩芝印象深刻。(目宿媒體提供)

吳識鴻表示,動畫分工精細,但漫畫要包辦編劇及作畫,掌控所有細節,對他是一大挑戰。為理解原著精神,他經由文學顧問陳允元導讀,了解文字背後的意象,再選出適合視覺化的元素,擬出場景及對白,發展成漫畫情節。畫作以水墨及水彩為主要媒材,搭配電腦繪圖修飾細節,並用低彩度的色調,與原著內斂的調性相符。

2021年,尚未完成的《OKEN:詩的端倪》以五頁畫稿加上企劃書,從全球逾700部作品中脫穎而出,奪下布魯塞爾漫畫節The Raymond Leblanc Prize新秀首獎,獲比利時老牌出版社「倫巴第」(Le Lombard)法語版的發行機會,還得到評審團主席、法籍知名劇作家與漫畫編劇盧慧芳(Loo Hui Phang)主動請纓加入團隊,擔任劇本顧問,成為製作的轉捩點。

《OKEN:詩的端倪》歷時3年製作,內容提及楊牧1951年遭遇花蓮大地震的場景。(目宿媒體提供)
《OKEN:詩的端倪》歷時3年製作,內容提及楊牧1951年遭遇花蓮大地震的場景。(目宿媒體提供)

立即加《鏡週刊》LINE官方帳號,精彩新聞全掌握!

延伸閱讀

【轉譯台漫登歐陸3】助《OKEN:詩的端倪》接軌國際 她梳理劇本讓歐洲讀者認識台灣
【轉譯台漫登歐陸4】在地題材如何突破國界隔閡? 傳達「普世價值」產生情感連結

《OKEN:詩的端倪》2021年奪下布魯塞爾漫畫節新秀獎,吳識鴻(左2)赴比利時領獎,並與評審團主席盧慧芳(左1)、發行法語版的倫巴第出版社主編Gauthier Van Meerbeeck(右1)、編輯Camille Monnart(右2)見面。(目宿媒體提供)
《OKEN:詩的端倪》2021年奪下布魯塞爾漫畫節新秀獎,吳識鴻(左2)赴比利時領獎,並與評審團主席盧慧芳(左1)、發行法語版的倫巴第出版社主編Gauthier Van Meerbeeck(右1)、編輯Camille Monnart(右2)見面。(目宿媒體提供)
0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0