隨著科技不斷發達,民衆到國外旅遊即使語言不通,也能靠翻譯軟體和當地人交流。日前一名俄籍旅客到葡萄牙旅遊時,想用手機翻譯點一杯「石榴汁」卻錯誤翻譯成「手榴彈」,這起翻譯烏龍也意外演變成炸彈警報,讓他慘遭當地警察包圍上銬。
根據《New York Post》報導,一名36歲俄籍男子到葡萄牙里斯本旅遊,在當地餐廳用餐時,用手機翻譯軟體輸入俄文的石榴並翻譯成葡萄牙文,然後將翻譯寫在紙上交給服務生點單。
不料服務生看到紙上寫著「手榴彈」當場嚇壞,擔心對方可能持有炸彈,便立即通報警方,5名武裝警察迅速到場包圍,並拔槍壓制男子將他逮捕回警局偵訊。
原來俄文中,石榴與手榴彈是相同的單字,但在葡萄牙文中則是不同的單字,翻譯軟體可能無法區別兩者,因此翻譯成granada(手榴彈),才鬧出烏龍。
事後警方對男子進行搜身,並沒有發現攜帶任何武器,也搜查了餐廳和男子居住的飯店房間也皆無異狀,最終將他釋放。
立即加入《TVBS娛樂頭條》LINE官方帳號,給你滿出來的八卦和娛樂大小事!
留言 49
林殊賢
HOT
太搞笑了
不愧是戰鬥民族(號稱)
連水果名都很有殺氣
2023年11月01日11:33
Vicky Chen
HOT
找圖片給店家看,不就得了??
2023年11月01日11:24
1️⃣廷&景川
HOT
一切都是誤會
2023年11月01日11:22
Orange
直接google搜尋給他看圖片不就不會產生誤會? 很容易釐清的東西 偏偏還要特地寫在紙上 不就很可疑?
2023年11月01日11:30
Jeerawat
翻譯軟體,個人的經驗是,直接翻議的話,正確度不到50%,你要用軟體懂的語言來輸入,正確度才會提高,不過這樣很累人的。
偏偏很多年輕人愛用手機翻譯,問題當然就找上門了。
2023年11月01日11:28
顯示全部