請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

影/正妹逛美華人超市 驚見薏仁英文竟翻成「精液」

民視新聞網

更新於 2022年01月17日09:49 • 發布於 2022年01月17日09:17

影音中心/陳祁報導

英語是世界共通的語言,在國外很多標示都會使用英文,但有的時候從中文直接翻譯過來,意思或許會變得不太一樣。台美混血YouTuber Christina日前回到美國,分享自己在華人超市採買時,發現裡面賣的生薏仁翻譯成英文「Semen Coicis」,雖然Coicis的確是薏仁的意思,但「Semen」這英文單字卻是「精液」的意思,讓她哭笑不得,也分享認為中文和英文直翻之間會有些差異。

Christina父親是台灣人,母親是美國人,她時常在台灣和美國之間往返。日前她回到美國逛當地華人超市時,發現薏仁上面的英文翻譯居然是Semen Coicis,其中Semen是「精液」的意思,讓她感到相當的無奈,她也舉例英文「How are you?」翻成中文就變成「你好嗎?」,她認為「你好嗎?」這三個字語氣上感覺會像是詢問對方「你還好嗎?」、「今天有發生什麼不好的事情嗎?」她表示「How are you?」代表著美式的關心用法,有點類似概念「你吃飯了嗎?」在過去學習的教材上面,並沒有辦法真正了解一個國家的真實文化,剛好她這段時間在美國,可以有機會深入當地去了解語言與文化上的差異。

台美混血Christina逛華人超市時,發現有些商品的中文直翻成英文,意思會變得很好笑。(圖/翻攝「 Christina靠右邊走 」YouTube)

Christina也表示,自己很幸運出生在雙語國家,可以體驗不同的文化,和跨國學習的機會,父母親是為了工作奮鬥而學習,但是她想進修語言是出自於自己的決定,透過學習,了解其他國家文化的差異。

Christina這段期間待在美國,打算要學習第三種語言,自小就受雙語教育的她,學習相似的語言,可能上手比較快。(圖/翻攝「 Christina靠右邊走 」YouTube)

《👉加入民視新聞Line好友,重點新聞不漏接👈》

查看原始文章

更多國際相關文章

01

美伊地面戰一觸即發!海陸遠征支隊抵中東 川普:將帶來地獄戰火

壹蘋新聞網
02

他受困床邊動彈不得!淒厲呼救驚動外送員 消防破門見「這幕」全傻眼

鏡報
03

日本驚見「河童木乃伊」尖牙巨掌+魚尾 離奇外觀引熱議

鏡報
04

航運大洗牌!荷莫茲危機催生新樞紐 「這港口」24天吞下一年轉運量

上報
05

日本JR司機昏睡23秒!列車超速直衝終點站

NOWNEWS今日新聞
06

太想跟女生喝酒!2男「酒吧裝闊」消費百萬 結帳店長見身上僅56元怒報警

鏡報
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...