請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

鄉民

飛機椅背為何寫「TAXI」?乘客想破頭 釣出神人專業解答

NOWNEWS今日新聞

更新於 2019年07月29日16:05 • 發布於 2019年07月29日15:58 • 編輯中心/綜合報導

大多數的人都有坐飛機的經驗,一進入機艙之後,許多地方都會貼心的寫上英文指示,包括在座椅的椅背上也會提醒乘客:「Fasten seat belt while seated」(坐下時請繫好安全帶)等等;不過日前就有一名網友指出,他在飛機上發現了一個「奇怪」的英文單字,椅背後方寫著:「Table must be stowed during『taxi』, take off and landing」,看完立刻讓他陷入沈思,問道:「飛機和『計程車』有什麼關係呢?」而網路上也出現了神人專業解答,讓許多網友看了驚呼:「長知識了!」

▲飛機椅背上出現「taxi」這個英文單字,讓網友感到疑惑:「飛機和計程車有什麼關係?」(圖/翻攝自 pinasan)

很多人都曾經在坐飛機時,在前座的椅背後方發現這行英文字:「Table must be stowed during taxi, take off and landing」,讓人感覺好像看得懂,但又似乎哪裡不太對勁。一名網友日前就 PO 文坦承,自己看到「taxi」這個英文單字,就陷入了沈思,因為直覺上立刻會翻譯成「計程車」,讓他不禁質疑:「飛機跟計程車有什麼關係?」不過網路上其實早有許多網友的專業解答。

▲事實上,飛機椅背上的「taxi」指的是「滑行」的意思。(示意圖/中央社資料圖片)

根據網友們的解答,其實飛機椅背上的「taxi」指的是「滑行」的意思,通常意指飛機在跑道至機場大廈之間的滑行。除此之外,更有神人列舉出許多飛機專用的英文術語,除了基本的起飛「take off」、滑行「taxi」、滑出「taxi out」等等,降落可千萬別說成「fall」,應該用「land」。

因此「Table must be stowed during taxi, take off and landing」這句話,其實就是「餐桌在飛機滑行、起飛,和降落時請收起」的意思。許多網友看了後不禁表示:「其實整句只知道 taxi 這個單字…」、「學了那麼多年英文好像沒學過一樣」、「真的長知識了!」

查看原始文章

更多鄉民相關文章

01

「年薪200萬」反成煩惱!她嘆工作沒意義 網:缺同事嗎

TVBS
02

買5送1到底點幾杯?「被負評」店員嘆:心好累!

民視新聞網
03

NASA機密文件曝光?傳地球8月失重「恐釀4千萬人死亡」官方回應了

造咖
04

吉娃娃們躁動…直踩三花貓的大肚肚! 網笑:牠該得諾貝爾獎

Styletc
05

好市多「20年前折價卷」還能用! 一票人喊:用了可惜啊

華視新聞
06

年終領幾個月?韓國人一聽大震驚:文化衝擊

NOWNEWS今日新聞
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 33

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...