請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

國際人醫年會 翻譯志工精進交流

大愛新聞

發布於 09月15日22:53

國際慈濟人醫年會共有372位學員,分別來自15個國家,要解決語言隔閡,可不是簡單的事,幕後翻譯組18位職、志工肩負重任。

NS人醫課程,不同語言,即時口譯,充滿挑戰。印尼慈濟志工徐崇仁:「一邊聽 一邊講,不容易啦,主要是如果講員講得太快的話,我們速度可能會跟不上,會怕學員他們遙遠來這裡,可是沒辦法聽到真正寶貴的故事。」

NS來自越南的阮成輝,連續2年加入翻譯組,為了同步、準確地傳達訊息,事前可是做足功課。越南志工阮成輝:「我先看文稿,先了解一下報告員會講的內容,如果遇到有一些領域 我不了解,那我先去找資料 去了解。」

口譯、筆譯,各司其職、合和互協,完成任務。慈濟志工沈明霞:「口譯就是課堂上同步,那筆譯的部分,由我們快報組這邊,來去把這邊編輯出來,編好中文的快報,就給到翻譯組的筆譯的部分,我們就翻好英文 再給他們(快報組)。」

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 0

沒有留言。