請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

史蹟變古蹟 北市觀光導覽地圖竟錯譯

三立新聞網

更新於 2019年05月12日22:14 • 發布於 2019年05月12日22:14

生活中心/綜合報導

為了方便觀光客來台時能夠輕鬆找到目的地,台北市政府在市區各處設置「導覽地圖牌」,沒想到近日卻被文資團體抓包,導覽牌上的英文錯翻,憂心會讓外籍客看的霧煞煞。對此,台北市觀光傳播局長劉奕霆則回應,由於翻譯要顧及一般觀光客是否了解,會再跟中央及各機關討論是否統一修正。

▲協助旅客的觀光導覽牌。(圖/翻攝自觀光傳播局官網)

台北市政府在市區各處設置「導覽地圖牌」,目的是要協助觀光客能更輕鬆的玩台灣,不過,台北文資守護聯盟成員郁良溎近日在臉書貼出導覽牌的照片指出,上頭的英文字「Historic Site」原意應為史蹟,卻被錯譯為「古蹟」。

對此,北市觀傳局長劉奕霆回應,翻譯也得顧及一般的觀光客可以理解,將會站在尊重專業的角度,討論是否統一修正。

針對劉奕霆的回應,郁良溎則認為,政府不可能不知道文資法相關規範,但設置導覽牌不但沒有統一標準,竟還將錯誤推到觀光客身上,質疑根本是「不懂裝懂」。(編輯:張家寧)

立即加入三立新聞網Line官方帳號,給你最新焦點話題

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 5

  • BigA倫
    historic site 史蹟-是在歷史上有發生過的重大事件 (例如: 南京大屠殺,228 事件 等) relic site 遺址或古蹟- 是古人的建築或有文化產生的地方不一定有特殊的歷史意義。
    2019年05月13日01:53
  • Frank
    台灣的英翻中、中翻英就是亂啊~看看各縣市的路標、風景區的導引標示路牌就知道!亂七八糟的亂翻譯!
    2019年05月12日23:26
  • 顧仁願德仁惱
    由此可見柯文哲有沒有認真在作事了!
    2019年05月13日03:48
  • JackLee🌷🚵🌴
    實在不想細述了,自北到南至東,各地方政府英文用錯字的到處都存在,山上平地均有(我是英文專業者),不想再去信糾正了,含中央政府!
    2019年05月13日03:05
  • Louie
    垃圾 information+QR就解決了
    2019年05月13日01:42
顯示全部