請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

旅遊

大阪、京都趴趴走就靠這個!關西方言特有單字18選

LIVE JAPAN

更新於 2021年03月27日03:00 • 發布於 2021年03月27日03:00

日本各地存在著各種方言,每個方言都是當地特色的表現。其中關西地區的「關西腔」可說是最常聽到的代表性方言吧?關西腔常常在綜藝節目上聽到,是種聽起來有趣又充滿親切感的方言。不過雖然說是關西腔,但關西地區的大阪、京都、神戶各地的關西腔在用語、語尾、重音上都有不同。這次就來介紹來關西旅行時,常會在街上或店裡聽到的關西腔吧。

日常會話時使用的關西腔

beeboys / Shutterstock.com

【あかん】(akan)
在共通日語是「不可以、不行(ダメ)」、「不好(よくない)」的意思。
※例句:
「そんなことしたらあかんやん」(不可以那樣做啦)
「なんであかんの?」(為什麼不可以?)
「この店あかんわ」(這家店不好啦)
【ええ】(ee)
在共通日語是「可以、很好(いい、良い)」的意思。
※例句:
「ええよ」(意指答應的意思)
「その服ええやん」(那件衣服很棒耶、那件衣服很適合妳喔)
「あの人ええ感じやね」(那個人感覺很不錯呢)
【おもろい】(omoroi)
在共通日語是「おもしろい(有趣)」的意思。
※例句:
「この漫画おもろいなぁ」(這本漫畫好有趣喔)
「おもろい人やなぁ」(真是個有趣的人啊)
【ほんま】(honma)
在共通日語是「本当(真的)」,或是在強調時使用的「本当に(真的)」、「とても(非常)」的意思。
※例句:
「ほんまほんま」(附和對方或肯定時使用,如:真的真的、就是說啊)
「ほんまにおいしいわ」(真的好好吃喔、非常好吃)
【ちゃう】(chau)
在共通日語是「違う(不是)」的意思,對話時常會重複使用兩次。
※對話例句1:
「これ?」(是這個嗎?)
「それちゃう」(不是那個啦)
※對話例句2:
「これでええ?」(這樣子就可以了嗎?)
「ちゃうちゃう」(完全不對啦、不是啦)
【めっちゃ】(meccha)
在共通日語是「とても(很、非常)」或「すごく(超級)」的意思,主要是在表現程度或大小。
※例句:
「めっちゃおいしい」(非常好吃)
「めっちゃ似合う」(很適合)
「めっちゃ大きい」(超級大)
【せや】(seya)
在共通日語是「そうだ(沒錯、對啊)」的意思。語尾常會接「~ねん(nen)」。
※對話例句:
「明日仕事なん?」(明天要上班嗎?)
「せやねん」(是啊)
【はよ】(hayo)
在共通日語是「早く(快點)」的意思。
※例句:
「はよして」(動作快)
「はよ行こ」(快點走吧)
「はよ帰ろ」(快點回家吧)
【なんでやねん】(nandeyanen)
這個詞彙常在雙口相聲聽到,通常是吐槽對方時使用。在共通日語是「どうしてなんだよ(為什麼啦)」、「何を言ってるの(你在說啥啊)」、「そんなわけがない(怎麼可能)」的意思,但語氣上較為柔和,如果有人跟你開玩笑時,可以試著用這句吐槽回去喔。
※對話例句:
「うちの犬、英語話すねん」(我家的狗會說英文喔)
「なんでやねん」(怎麼可能嘛)
【かまへん】(kamahen)
共通日語的「かまわない」變化成かまわへん,後再轉變成かまへん。除了有「構わない(沒關係)」、「問題ない(沒問題)」的意思之外,也有贊同、同意的意思。
※對話例句1:
「行けなくてごめん」(抱歉我不能去)
「かまへん、かまへん」(別在意啦)
※對話例句2:
「遅れても大丈夫?」(我會遲到,沒關係吧?)
「かまへんでー」 (沒關係喔—)

在餐廳會用到的關西腔

Wuttisit Somtui / Shutterstock.com

【まいど】(maido)
「まいど」是「毎度お世話になります(承蒙關照)」或是「毎度ありがとうございます(感謝您經常光臨惠顧)」的省略句,在關西會以「まいど」來代替「こんにちは(你好)」當作打招呼的用語,在居酒屋之類的餐廳裡店員也會說「まいど」,意思是「いらっしゃいませ(歡迎光臨)」或是「ありがとうございました(感謝惠顧)」。
【おおきに】(ookini)
在共通日語是「ありがとう」的意思。現在的年輕人已經很少這麼說了,但在京都花街還是常常會聽到這種說法。除了「おおきに」之外,還有「まいどおおきに」,在共通日語是「いつもありがとうございます(很感謝您經常光臨惠顧)」的意思,這種說法現在在居酒屋之類的店家還常常使用。
【なんぼ】(nanbo)
在共通日語是「いくら」(多少錢、份量多少)的意思。
※例句:
「これなんぼ?」(這個多少錢? ※指價格)
「これなんぼぐらい?」(這個大概有多少? ※指份量)
【似おてる】(nioteru)
在共通日語是「似合ってる」(適合、相襯)的意思。
※使用例:
「よう似おてますね」(好適合耶)
「よう似おてはりますよ」(非常相襯喔)
【おばんざい】(obanzai)
指一般家庭製作的家常菜。因為給人可以輕鬆享用的家常料理印象,所以有些店家的店名或是部分料理名稱會使用「おばんざい」這個詞彙。
【炊いたん】(taitan)
共通日語的說法為「炊いたもの」,中文意思是炊過的食物,但在關東是指「煮物」(燉煮的食物)。關西把「煮る」用「炊く」來表現,意思是指家常菜。這個說法以京都為首,主要在關西地區使用。另外像是居酒屋的菜色也常會使用這個說法,例如「大根の炊いたん」(燉煮白蘿蔔)、「小芋の炊いたん」(燉煮小芋頭)。
【酒のアテ】(sakenoate)
關東的說法是「酒のつまみ」、「酒の肴」,中文就是下酒菜的意思。也就是喝酒時配酒的料理,適合各種酒類的小盤料理。
【突き出し】(tsukidashi)
關東的說法是「お通し」,中文意思是開胃菜,是指在居酒屋用餐時,客人還沒點餐店家就先送上來的第一道料理。
除了以上介紹的詞彙之外,還有許多關西腔的詞彙和表現與共通日語是不相同的,另外關西腔還有個特徵是語尾的變化。
※例句:
そうやねん(就是啊)
あかんねん(不行啦)
ちゃうねん(不是喔)
語尾的「ねん」、「やねん」在共通日語是「~だよ」、「~なんだよ」,中文是「~喔、~啦、~啊」的意思。
※例句:
そうやん(是啊)
あかんやん(不行吧)
ちゃうやん(不對吧)
語尾的「やん」在共通日語是「~でしょう」、「~だよね」,中文是「~吧、~是吧」的意思。
語尾的「~はる(しはる)」在關西腔是敬語的表現,而大阪和京都的說法有些不一樣。例如共通日語的「行かれる」是「去~」的尊敬說法,在大阪是說「行きはる」,京都則是說「行かはる」。共通日語的「お書きになる」,是「寫」的尊敬說法,在大阪是說「書きはる」,在京都則是說「書かはる」。
此外,關西腔常在食物的後面加「ちゃん(cyan)」、「さん(san)」,像是在稱呼人一樣,例如「飴ちゃん(糖果)」、「おかいさん、お粥さん(稀飯)」,這也是個廣為人知的有趣特徵呢。
Text by:WEST PLAN
▼你還會有興趣

▶這樣不是被罵啦!大阪、關西的文化讓人感到疑惑的5個瞬間

▶京都人搞什麼!4個讓人倍感衝擊的「京都文化」

▶立刻把我們加入LINE好友 一起發掘更多日本好吃好玩的新事物?!

查看原始文章

更多旅遊相關文章

01

墾丁被出國潮打趴?網轟「是你們把國旅玩死」 要救須靠4招

壹蘋新聞網
02

不是台中、高雄!外國人認證「台灣最強」旅遊地點曝

EBC 東森新聞
03

出國購物留意!這款熱門零食入境「最高罰百萬」 受管制產品一覽 

鏡報
04

日本東北旅遊有什麼好玩?令人愛上東北的4大原因!

LIVE JAPAN
05

全世界最大Moomin現身台中 幸福蜜馬台中燈會萌萌登場

旅奇傳媒
06

近期可愛聯名美食!CAFE!N×奇先生妙小姐充滿童趣、Mister Donut台泰甜甜圈登場

造咖
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...