泰國首都宣布改名,從原本曼谷改成「功特瑪哈那空」(Krung Thep Maha Nakhon),不過原本曼谷的名稱依舊可以使用。
根據《曼谷時報》,泰國內閣16日根據皇家學會的建議,宣布通過提案,將對全國一系列行政區、領土、城市名等進行更名,包括首都曼谷。新的官方名稱為「功特瑪哈那空」,不過改名依舊需要國會同意,也會讓外交部參與討論。
The capital of Thailand’s new English name is to officially change to “Krung Thep Maha Nakhon”, instead of Bangkok.#Bangkok #ThaiPBSWorld pic.twitter.com/kWKKH7tsIj
— Thai PBS World (@ThaiPBSWorld) February 16, 2022
「功特瑪哈那空」實際上是曼谷儀式全稱的第一段,意思為神京大都市。該儀式全名由拉瑪一世命名,拉瑪四世修改後固定,全稱為「帝釋天旨述、工巧天神築,天子御駐,極宮浮出,九玉樂都,宏偉盛處,金湯天固,玉佛永屬之天神京都」(Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit),該名稱也被認證為全世界最長的城市名稱,光拉丁字母轉寫就有167個字。
曼谷一詞則是源自於曼谷的一個舊區域,後來成為整個城市的名稱。官方企圖改名的部分原因是因為有人認為曼谷一詞在泰文當中不夠高雅。
不過不少泰國民眾似乎不買單,改名一事引起泰國社群媒體激烈討論。曼谷大學官方粉絲頁貼出貼文表示不願改名成「功特瑪哈那空大學」。
為此泰國官方解釋,「功特瑪哈那空」只會用在官方名稱當中,曼谷依舊可以被使用,甚至在新出文件當中把兩個名稱並列,有學者就批評多此一舉,造成混亂。另外未來國際上哪些地方需要改名,或者兩個名稱並陳,若真的改名,可能將造成不少困擾。
BTW, after fierce debate late last night, the Royal Academy says we can still use #Bangkok interchangeably with Krung Thep Maha Nakhon as the capital of #Thailand in English. That's even more perplexing. Welcome to Bangkok Krung Thep Maha Nakhon folks! #WhatsHappeningInThailand pic.twitter.com/EZTnaXub7n
— Pravit Rojanaphruk (@PravitR) February 16, 2022