請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

語系太複雜!但學會這句話 你就是半個帛琉人了

上報

更新於 2021年03月19日13:01 • 發布於 2021年03月19日13:00 • 馮凌惠
(大旗出版社提供)
(大旗出版社提供)

大家都說,學一種語言一定是從髒話開始學起,對吧?

學習大多從「你好」、「謝謝」之後,再來就是問候人家的爸爸媽媽了……。在帛琉混了這麼久,多多少少其實也學會了一些當地的用語。通常我在這方面還滿有天分的!總是能在一句話抓到幾個關鍵字!

用當地語言當然最容易跟當地人打成一片,但總不能每一次見到人就問候別人的爸媽吧?所以問候爸媽的話就留給你們自己去探索,我決定要教你們一些我在當地學會的一些特別用語。

帛琉的語系有些複雜,除了自己的母語「帛琉話」以外,學校所教的官方語言為英文。加上曾經被日本統治過,部分的帛琉人會說流利的日文,還有許多在這裡工作的外來人口─菲律賓人、台灣人、韓國人、孟加拉人等,有非常多不一樣的人種在這裡生活。

你有沒有被我搞混啦?所以帛琉到底要用什麼語言溝通啊?

剛開始到帛琉時,我也是被這些語言搞得一頭霧水。明明是以英文為官方語言的國家,自認英文應該還不錯的我,居然在這裡無.法.溝.通?怎麼會這樣?

剛到帛琉的你,如果和我發生一樣的狀況的話,千萬別氣餒!因為這也是我在島上生活了幾年過後,才能夠了解他們的說話方式。除了他們獨特的帛琉口音以外,原來他們還會把很多不同語言的單字穿插在英文句子當中。

例如:

「客人」,通常他們會用日語的「Okyakusan」來表達。

「死亡」,他們用菲律賓的「Matai」或「Patay」來形容。

“You no more school?”很容易能夠理解,代表「你沒上過學嗎?是笨蛋嗎?」“Olek! Long time no see.”其中「Olek!」是帛琉話代表驚訝的語助詞。如果你會用「Olek!」保證你會嚇死很多人!語言這種東西通了,很快就能打成一片啦!

帛琉還有許多不成文的文法,但是似乎是全帛琉人都懂得默契。如果你能不加思索地就說出這些句子,就代表你已經是一半的當地人了!

“Can do?”代表「可以嗎?」

“Can do.”代表「可以!」

例如:

“Can do park here?”我可以把車停在這裡嗎?

“Can do.”可以。“Can not.”不行。

還有帛琉人很愛用的英文詞彙,像是「Plenty」、「No more」。

“You plenty money ah?”你很有錢齁?

“Me no more money la!”我沒錢啦!

相信等你去帛琉之後,這些都會派上用場的!

 

*本文摘自《藍色琉璃海:南太平洋的天堂祕境,帛琉,大旗出版社出版。

【作者簡介】

馮凌惠Rachel Feng

出生於1989年4月23日台灣台北。曾經是一名染著金髮的鼓手,擁有自己小小的樂團夢。也曾經因為迷惘而揹著帳篷睡袋,睡在路邊,用腳踏車環島旅行。最後因在蘭嶼打工換宿,愛上了大海與小島的生活。

因為愛玩水而不小心踏入了導遊這個行業,卻意外發現挺適合自己。在帛琉當導遊的5年中,愛上了潛水,曾經潛過雅浦、馬爾地夫、馬來西亞希巴丹、泰國斯米蘭、菲律賓馬拉帕絲瓜、薄荷島等,夢想潛遍世界各地。

最近正迷上自由潛水。

「如果你遇見我,應該就是在離海邊不遠的地方了。」

 

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 0

沒有留言。