【記者陳怡文/台北報導】疫後瘋出國,日本更是國人首選之一,有民眾自我解讀日文漢字鬧頭痛,將「つ玉」誤以為是蛋,狂點3份,上菜才發現是「加麵」,對此,旅遊達人943分享,玉不見得是雞蛋,如替玉=加麵、玉ねぎ=洋蔥。
有網友在臉書社團「爆廢公社」上發文,去東京丸晚餐吃烏龍麵,看到3つ玉,直覺玉就是雞蛋,想說3顆蛋不用加價,兩人就都點了3つ玉,然後就悲劇了,網友表示「吃不完了」,3つ玉是3坨麵的意思,貼文曝光後引發熱議。
對此,943整理,去日本餐廳要小心哪些有「玉」的名稱可能不是雞蛋,如替玉=加麵、玉ねぎ=洋蔥,也有真的是指雞蛋的食物,,如目玉焼き=荷包蛋、味玉=日式溏心蛋、玉子焼き=日式煎蛋捲、半熟玉子=半熟蛋。
★加入《壹蘋》Line,和我們做好友!
留言 1
Alex Kou
君子如玉,
我國重視國語。
2023年04月04日03:45
顯示全部