隨著中國舉辦2022年冬季奧運會的時間越來越近,中國當局的目標之一,就是處理北京無所不在的中式英文標誌。就像新加坡有Singlish新式英文一樣,中國的中式英文也被酸民創了一個新詞叫Chingrish。啊?你問小編為什麼不是Chinglish嗎?因為酸民覺得他們可能連L都發不好音啊!話說回來,這些錯誤的英文翻譯,可說是散佈在整個城市的各種公共場所和觀光景點。根據《上海人》報導,當局還在2017年12月1日頒佈統一的英文翻譯標準。中國外交部表示,他們檢視了超過200萬個中文單字的雙語標誌,認為現在已經沒有誤用Chingrish了。今年4月,中國政府甚至推出了一個網站,讓中國人民都能加入這項去Chingrish運動。不過…叫住在中國當地的中國人幫忙更正英文標語?嗯…小編覺得真是個好主意!中國國家標準化管理委員會和國家質檢總局表示,改善後的雙語標誌,將可望提升中國整體形象。對呀!都是這些笨標語破壞了中國的形象,畢竟他們其他的部分可都是規劃得可圈可點呀!