請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

怎麼「放」才對?

英語島

更新於 2018年03月25日16:00 • 發布於 2018年03月25日16:00 • 世界公民文化中心

 

文/英語島教學實驗室

學英文的一定知道,中文的「放」相對的英文是 put,但若你把所有中文句子中的放都翻譯成 put,那跟道地英文的距離就越來越遠了。主要的差異是兩種語言對「放」的概念並不完全相同。英文裡用 put強調「放置」的動作,而中文的「放」可以是「放」的動作也可以是狀態。 

看出差異了嗎?在第二句是敘述兩本書在桌上的狀態,在英文裡只要用 be 動詞即可,不適合用 put 來翻譯。 

請你把這幾句中文說成英文:

  • 請將牛奶放在冰箱。

  • 我不記得我把鑰匙放在哪裡。

  • 茶葉放在第三走道的第三層。

  • 我把手機放在家裡了。

  • 你的資料檔案都放在哪裡?

  • 所有的工具都放在車庫裡。

來看看解說:

  • Please put the milk in the refrigerator.
    這是個「放置」的動作,因此英文是用 put 沒錯。

  • I can't remember where I put my keys.
    Put 的三態是 put, put, put,忘記之前把鑰匙放在哪裡,這裡的 put 是過去式。另一個說法 是I can't remember where my keys are. 在這英文裡,用be 動詞表達鑰匙在某處的狀態,並不是強調放置鑰匙的動作。注意的是這句裡的where my keys are 是間接敘述用法,不可以說成 "I can't remember where are my keys."。

  • Tea is on the third shelf in aisle
    不要說"Where do you put the tea?" (你把茶葉放哪裡),這聽起來是在責備店員亂放茶葉,因此只要問"Where is the tea?" 而回答會是be 動詞表達茶葉放在某處的狀態。注意:在某層架上,介係詞用on,在某走道上,介係詞用in。

  • I left my phone at home.
    這句中文表達有忘記帶手機的意思,不可以翻成 I forgot my phone at home. 要用leave,其三態為 leave, left, left ,已經忘了帶手機, 要用過去式 left。 

  • Where do you keep the files?
    一般的情況下我們大概會說,"Where do you put the files?" Keep 有「保存」的意思,而 put 是「放置」的動作。因此Where do you put the files? 語意會是錯誤的,因為「放置」的動作要用過去式,要說 Where did you put the files?

  • All the tools are stored in the garage.
    Store當動詞有儲藏的意思,工具是存放在某個地方,因此是一個放置儲藏的狀態。注意的是,工具是被儲藏存放,因此要用被動。■

本文收錄於英語島English Island 2014年11月號
訂閱雜誌

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 0

沒有留言。