文/英語島教學實驗室
學英文的一定知道,中文的「放」相對的英文是 put,但若你把所有中文句子中的放都翻譯成 put,那跟道地英文的距離就越來越遠了。主要的差異是兩種語言對「放」的概念並不完全相同。英文裡用 put強調「放置」的動作,而中文的「放」可以是「放」的動作也可以是狀態。
看出差異了嗎?在第二句是敘述兩本書在桌上的狀態,在英文裡只要用 be 動詞即可,不適合用 put 來翻譯。
請你把這幾句中文說成英文:
請將牛奶放在冰箱。
我不記得我把鑰匙放在哪裡。
茶葉放在第三走道的第三層。
我把手機放在家裡了。
你的資料檔案都放在哪裡?
所有的工具都放在車庫裡。
來看看解說:
Please put the milk in the refrigerator.
這是個「放置」的動作,因此英文是用 put 沒錯。I can't remember where I put my keys.
Put 的三態是 put, put, put,忘記之前把鑰匙放在哪裡,這裡的 put 是過去式。另一個說法 是I can't remember where my keys are. 在這英文裡,用be 動詞表達鑰匙在某處的狀態,並不是強調放置鑰匙的動作。注意的是這句裡的where my keys are 是間接敘述用法,不可以說成 "I can't remember where are my keys."。Tea is on the third shelf in aisle
不要說"Where do you put the tea?" (你把茶葉放哪裡),這聽起來是在責備店員亂放茶葉,因此只要問"Where is the tea?" 而回答會是be 動詞表達茶葉放在某處的狀態。注意:在某層架上,介係詞用on,在某走道上,介係詞用in。I left my phone at home.
這句中文表達有忘記帶手機的意思,不可以翻成 I forgot my phone at home. 要用leave,其三態為 leave, left, left ,已經忘了帶手機, 要用過去式 left。Where do you keep the files?
一般的情況下我們大概會說,"Where do you put the files?" Keep 有「保存」的意思,而 put 是「放置」的動作。因此Where do you put the files? 語意會是錯誤的,因為「放置」的動作要用過去式,要說 Where did you put the files?All the tools are stored in the garage.
Store當動詞有儲藏的意思,工具是存放在某個地方,因此是一個放置儲藏的狀態。注意的是,工具是被儲藏存放,因此要用被動。■
本文收錄於英語島English Island 2014年11月號
訂閱雜誌
留言 0