《Fate/Grand Order》繁中版(中文名:命運-冠位指定,以下簡稱《FGO》)伺服器預定於 9 月 2 5日進行版本 1.45.0 更新,其中最讓繁中版玩家期待的戰鬥返回支援也將上線,然而這次的更新不僅超過了原訂的維修時間,達到近 24 小時停機外,開機後更讓玩家驚訝的是文本用語的大幅改變。
預定 25 日晚間 5 時開放的《FGO》繁中版 1.45.0 ,許多玩家熟悉用語都變成了簡體中文語系的文本,玩家發現字體變成由中國 Bilibili 代理營運的版本以外,「屏幕」、「QP 變為量子」、「AP 改為行動點」,我的最愛變為「中意從者」、「Servant 的英文改為從者」、「技能 CD 改為充能時間」。可以看到大量原為英文專有稱呼的名詞都被迫強制中文化,而這正好吻合中國版本的遊戲政策,因此引起玩家不滿,並在官方粉專以及各大討論區進行抗議聲浪。
原本的玩家個人空間畫面
維修後「變更我的最愛」變成「中意從者」
主介面用字也被更改
奔跑的芙芙也從「Loading」變成連接中
戰鬥主頁面從 Menu 變成菜單
技能使用畫面,原先 CD 時間變成充能時間
角色介面中的對話內容,翻譯詞不達意的狀況層出不窮
中(鍾)意從者?
原先 1.45.0 版並非是活動的大型更新,在「空之境界」復刻活動結束後,是從遊戲界面圖示、系統、友情召喚池狀況、以及從者模型更新的核心系統更新,而最讓玩家開心的是「支援戰鬥中進入選擇指令卡介面之後,返回基礎戰鬥介面」的重大調整,然而經過這次改版後,所謂的「文本優化」變成了「文本簡中化」,相當令玩家不適應以及失望。
維修前舉行的《空之境界》合作活動
官方維修公告內容
另外由於此次維修時間過長,讓部分 iOS 版本的玩家無法累積連續登入天數,目前官方尚未公告,是否會針對文本進行修正,最新公告僅釋出補償魔晶石,後續消息將持續更新。
玩家在官方粉絲團貼文底下的反對聲浪不斷
更多推薦: