請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

過年應景:德語拜年

德國之聲

更新於 2021年01月01日07:49 • 發布於 2021年01月01日07:49 • 謝菲
干杯吧!迎接新年

(德國之聲中文網)德語裡新年是 das Neujahr,連寫在一起作為一個詞,或者 das neue Jahr。辭舊迎新時,用德語祝福有幾種常見說法,而今天因為疫情的特殊關系,人們在恭賀新年時會把健康放到第一位:

Bleiben Sie gesund!

您可要保重呀!

這句話不僅在新年祝福時說,信函最後往往要寫的”致以友好問候“(mit freundlichen Gruessen)也有要被這句話取代的趨勢。

Bleiben Sie negativ!

希望保持陰性!

顯然,這句話的格式套用了上句,內容上把”保重“ 換成了”陰性“,指新冠檢測結果不要呈陽性,即不要”中招“。

Viel Gesundheit, viel Erfolg!

正如中文拜年離不開祝福"身體健康,萬事如意"。即便沒有疫情,德語在新年祝福時,也總會祝願對方健康 Gesundheit、成功 Erfolg,畢竟身體健康是生活質量的基礎,健康的身體是快樂、成功、幸福等等的重要前提。

Prosit Neujahr!

新年快樂!

這種說法比較傳統,甚至有點過時。Prosit 有干杯的意思,一般是舉杯慶祝時候互相祝福的用語。慶祝新年時一般少不了美食和酒席,所以用"為新年干杯"絕對合適!還有"加長版本":Prosit und Hurra! Ein gutes neues Jahr! 干杯!歡呼!過個好年!

Frohes neues Jahr!

新年快樂!

這是最常見的祝福新年快樂的說法,也可以簡稱 Frohes Neues! 後者也比較常見,而且少說一個詞,更省時省力!

Einen guten Rutsch (ins neue Jahr) !

Rutsch原本是"滑下來"、"滑行"的意思,從舊的一年進入新的一年,德語用"滑進"新的一年這一說法。一般在新年還沒有到來的時候,比如跨年夜時候,祝願對方"滑進新年"!

AllesGute zum Jahreswechsel!

辭舊迎新、跨年,德語是 Jahreswechsel,字面意思是"年度交換",在表達新年祝願時,也可以用 alles Gute ,一切都好、一切順利,之後用介詞 zum ,再加上Jahreswechsel。

Einen tollen Start ins neue Jahr!

中文在祝福新年好的時候也會說來年開門紅,德語中祝願新的一年有好的開始,也是類似意思。Start 是開端、開始的意思。

更多"趣味德語"內容,詳見非常德國之趣味德語

查看原始文章

更多國際相關文章

01

波灣最後一批LNG船將抵港 全球10天內斷供有感

中央通訊社
02

日本6旬女啃老只靠90歲媽養 媽過世後留「殘酷遺物」她秒崩潰

TVBS
03

恐成南海最大人工島!中國在羚羊礁填海造陸 越南抗議

自由電子報
04

川普限48小時內開放荷姆茲海峽「否則摧毀電廠」 伊朗火速回應了!

新頭殼
05

Costco員工忍很久了!盤點「5大地雷行為」 試吃、結帳這舉動最討厭

鏡週刊
06

少林寺釋永信涉擁7情婦21私生子!中國官媒回應了

民視新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...