每次聽那些操著一口美式口音的同事烙英文,都是各種羨慕那些人生勝利組,從小就能出國念書真好…仔細一問才知道,對方根本沒有出國留學喝過什麼洋墨水,他說都是靠看美劇學的,你信嗎?這可不是天方夜譚,只要用對方法,一邊看美劇,一邊學習道地美語,把英文學好絕不是不可能!
今天用熱門美劇《重返犯罪現場:洛杉磯》中的對話教你美國人最口語的說法 - 職場小人大概是最令人頭痛的類型,為了不要成為眼中釘,很多人都會奉勸你行事低調,這該怎麼說呢?除此之外,還有許多犯罪美劇會出現的實用單字,三分鐘就讓你記起來!
THE PERSON WE'RE LOOKING FOR IS PROBABLY KEEPING A LOW PROFILE. IN FACT, WE THINK SHE MAY HAVE SNUCK INTO THE COUNTRY.
我們正在找的那個人大概行事相當低調。事實上,我們認為她可能是潛入進來這個國家的。
SHE? YOU LOSE A GIRLFRIEND?
她?你搞丟了女朋友啊?
A FORMER COLLEAGUE. NAME IS HENRIETTA LANGE, BUT SHE MAY BE USINGANALIAS.
是我的前同事。名字是HENRIETTA LANGE,但她很可能使用了化名。
▶ KEEPING A LOW PROFILE 行事低調
意思是避免吸引任何注意的行動,PROFILE有側面、形象、輪廓、概述等等意思。在這裡則是指形象,LOW PROFILE意味著保持低姿態,反之,如果對方說KEEPING A HIGH PROFILE就是行事高調意思啦!
▶ SNUCK INTO 潛入
snuck是sneak的動詞過去式、過去分詞,意思有偷偷地走、偷偷溜進、狡猾地逃避等意思。SNUCK INTO是潛入的意思,在這個句子中也可以看作是偷渡進來的意思。
▶ ALIAS 化名;別名
在犯罪題材的美劇當中常可以聽到這個單字,意思是化名或別名之意,在犯罪背景的美劇中多半指假名而非綽號。
WE KNOW YOU'RE A SMUGGLER, BILLY.
我們知道你是走私犯,BILLY
I'M ANIMPORT-EXPORT SPECIALIST**.
我是進出口專家。
YEAH? I'M A JOCKEY.
是嗎?我還是賽馬師咧!
▶ SMUGGLER 走私者
這個單字在各式犯罪美劇、電影中出現率幾乎百分百,也是極為常見的新聞用字。Smuggle是指走私、非法私運,單字結尾改為 -er就代表是走私的人,簡單易懂,下次看劇讀新聞就知道是什麼意思了!
▶ IMPORT-EXPORT SPECIALIST 進出口專家
IMPORT進口;EXPORT出口,合在一起就是進出口,與中文說法相同,而SPECIALIST是專家的意思。在這個對話中,被指稱走私的人稱自己是「進出口專家」。
▶ JOCKEY 賽馬騎師、騎士、駕駛員、操作者
綜合上下文的理解,這裡JOCKEY是指賽馬師。如果作為動詞使用,也有欺騙、耍手段之意。
很多剛開始接觸美劇的觀眾,都會覺得美式幽默很難懂,如果翻譯不精準,編劇刻意設計的梗也會被遺漏,理解美式俚語不僅可以幫助你用更生活化的方式使用英文,也可以讓你完全抓到這些美劇的笑料與背後意涵。
《重返犯罪現場:洛杉磯》是專門從事秘密監視任務的分支部門OSP,為打擊高科技犯罪、逮捕最危險的罪犯及維護國家安全,每天都游走於生與死的邊緣。他們運用尖端科技手段和各種各樣的臥底身份秘密展開工作,有時連家人也不知道他們的真實身份,冒死執行任務只為達成目標。第九季全新集數將於九月十八日每週二晚間21:00於AXN頻道強勢回歸!看美劇學英文真的沒有你想的困難!
留言 0