臺灣台語教育文化雖漸漸受到重視,但普遍年輕人還是「台語不輪轉」,大多人都只了解怎麼用「台語罵人」。YouTube頻道「趣史BAR」分享「台語罵人話的由來」,讓網友們學習背後的隱藏涵義。
廣告(請繼續閱讀本文)
▲ 台語「爬怠」來自於平埔語「死掉」之意。(圖/趣史BAR授權)
影片中指出許多罵人話其實是台語和日語發展而來,像是「兩光」是台語伎倆與台語「空」的諧音,意指一個人本領實力不足;而「阿達瑪孔骨力」則是取自日文「頭」(あたま)與日文外來語「水泥」(コンクリート;concrete)的諧音,表「腦袋裡面裝水泥,腦袋不靈光」之涵義。但影片中他們表示,日本人可能聽不懂這句話的意思,通常會說「頭が固いですね」(譯:思考僵硬)比較恰當。
廣告(請繼續閱讀本文)
▲00後流行語「2486」取自日文「阿斯巴拉(アスパラ)」的諧音,在台灣有「他人白目、兩光」之意。(圖/趣史BAR授權)
像是00後網路流行語「2486」,來自日文「阿斯巴拉(アスパラ)」的諧音,表「蘆筍」的意思,但到台灣卻變成「他人白目、兩光」的負面詞彙。經過「趣史BAR」的解釋之後,更深入了解這些「罵人話」的意義,網友們也間接學到一課,在留言區表示「這主題真是太有梗了!」、「台語解釋得很好!」 (助理編輯:闕靖潔)
美達|聯葉 高庭皓MattKao 整篇都在亂寫,不懂台灣文化的外省人
12月04日01:01
消極掰
2021年01月29日05:34
Jimmy 黃繼興(101黃楷惟) コンクリート是混凝土不是水泥,セメント才是水泥
2021年01月29日03:29
顯示全部