運動

「吉力吉撈」怎念? 日本轉播譯名變「繞口令」 掀熱議

華視新聞
更新於 14小時前 • 發布於 14小時前 • 華視

12強賽台日大戰,台灣以1比3輸給日本,而台灣好手吉力吉撈・鞏冠的名字,卻意外在日本掀起話題,還登上媒體版面。

原來是日本的轉播單位,以「日文漢字」的發音方式,標註吉力吉撈的全名,念起來就變得很像繞口令,在社群平台上引發日本網友熱議,有人說光看到就覺得舌頭打結,還有人說,這感覺像動漫畫「北斗神拳」裡出現的人物,不過也有人查過維基百科等資料後,向其他日本網友熱心說明,吉力吉撈名字的正確念法。

廣告(請繼續閱讀本文)

點我看更多華視新聞>>>

【延伸閱讀】
◆ 12強賽官辦熱身賽吉力吉撈改打2棒 曾總解釋用意
◆ 12強賽江國豪配旅美資歷捕手有不同 對金倒永印象深

加入華視LINE好友

廣告(請繼續閱讀本文)
查看原始文章
留言 2
  • 信智
    就吉立吉事定,吃一顆馬上起笑
    7小時前
  • 昭楷
    名字像日文繞口令的男人
    10小時前
顯示全部