學習日語的過程當然少不了教課書,但即使學會教科書上所教的基礎日文,又或是通過日本語檢定N1合格,就不代表可以應付日常生活所需用語。如果你曾覺得從教科書上學到的單字用在日常生活上很生硬的話,不妨跟著小編一起來學習,日本人在實際生活中經常會用到的幾個詞彙吧。相信等你學會且懂得融會貫通後,下次跟日本朋友聊天時便能靈活運用囉!
空気読めない(KY)
「空気読めない」日文直譯為「讀不懂空氣」,實際上則有「搞不清楚狀況」、「不會看人臉色」的意思。由於這句話經常被使用,因此被日本人簡化成KY(Kuuki Yomenai),多用於想抱怨某人搞不清楚狀況的時候。由於日本人總是習慣間接的表達,所以讀懂周遭氣氛的能力就理所當然的被視為踏進社會的基本要求,特別是針對剛進社會的新鮮人,或是不了解日本文化的外國人。下次如果從日本人的口中聽到這句話,就得注意一下自己的行為囉!
チャリ
「チャリ(Chali)」其實就是日文的「自転車」,也就是腳踏車的意思。日本的大眾交通工具雖然相當發達,但仍有不少人習慣以腳踏車代步,加上腳踏車移動又比電車來的靈活,此外也有不少人將騎腳踏車當成一種運動,因此在日本騎腳踏車是一件很普遍的事情。口語上,通常日本人習慣把物體發出的聲音當成別名,就像由腳踏車所發出的鈴聲,在日語的象聲詞就是チャリ(Chali),而演變成口語中的腳踏車,而「自転車」則多使用在書寫上。
ワンチャン
日文中的「犬」是狗的意思,和上面的腳踏車一樣,日本人也習慣把狗的汪汪聲(汪的日語是ワン)當成是它的別名在口語上使用,再加上可愛化的稱呼「チャン」,就變成了ワンチャン(Wancha)。下次看到朋友帶可愛的狗狗出來散步也可以稱讚一下ワンチャン哦!
ただ
ただ(Tada)在教科書上也是個常見的詞彙,但通常只有「只、唯一」的意思,但其實這各字在口語上的可是有「免費」的意思,下次如果在超市看到試食,不妨可以試著問問看「これはただですか(這是免費的嗎?)」。
ヤバイ
語言的變遷有時後可以用邏輯來解釋,有時卻無理得摸不著頭腦,「ヤバイ」這個字便是如此。教科書上的ヤバイ大部分都有「危險、不妙」的意思,但現在的年青人卻很喜歡用ヤバイ來形容一些「好的感覺」,特別是用在好吃的東西上或是吃到美味的食物都會開心的叫一句「ヤバイね〜」。奇妙的是除了形容美好的事物外,大家還是會用ヤバイ去形容「負面的東西」,所以大家聽到ヤバイ時一定要好好去看說話者的表情。光是這樣曖昧的說法就證明了在日本生活,除了要讀空氣之外,也要看表情呢!
原文連結
延伸閱讀
【旅遊日文】日本掃貨購物常用的10句日文