中文博大精深,尤其取名時的諧音更要特別注意,否則很容易讓人有奇怪聯想,近日就有網友分享,公司一名新來的越南同事,疑似將名字直接音譯為中文,取為為「阮泰玖」讓其他同事相當尷尬,無法輕易叫出口。
廣告(請繼續閱讀本文)
根據網友於《爆廢公社》分享,「公司人事部門非常有音譯名字的天賦,這位越南新同事不知道是否已經知道真相,還讓不讓人活阿」,只見系統後臺的員工清單中,出現了「阮泰玖」的名字,讓人難免因諧音有所聯想。
對此,網友紛紛猜測,「這他的中文名,大部分是仲介給的,不知道是不是直翻」、「經驗這名冊一般都是仲介公司取名」、「我們公司的外勞名字一律都是人力仲介公司負責音譯」。但也有人認為「越南移工的名字翻譯真的很可愛」、「如果這名字是男生,那就尷尬了」、「泰玖聽起來很韓國啊」。(編輯:鍾怡婷)
廣告(請繼續閱讀本文)
Antony.安東 你們把阮今天放在哪了?
2022年04月16日06:22
小吳 除了歧視還戲謔取笑移民很好玩嗎?
2022年04月16日05:23
栢誠 有夠無聊
2022年04月16日06:50
汪松岱 台中大里里長叫鄭伯其(正勃起)…..
2022年04月16日07:46
鄭有讓 太久是有今天尷尬嗎?
2022年04月16日05:18
顯示全部