鄉民

【冷知識】為什麼台灣唸法(ㄈㄚˋ)國?這跟老北京有關

Knowing
發布於 2018年07月16日04:45 • 余宗翰

(圖片取自pixabay)

明明台灣教育部標準語音明訂法國的法與法律、辦法、效法的法一樣都唸三聲,為何台灣人總愛唸四聲呢?這點不只台灣人感到奇怪,在中國的網路上也常被提出來討論,而奇怪的是,部份中國網友提到,其實某些老一輩的中國人也把法國的法唸四聲。這是為什麼呢?

廣告(請繼續閱讀本文)

其實法國的法會唸四聲跟中文「文白異音」的現象有關,意思是同一個字分成「讀書音」與「白話音」,前者為文讀、後者為白讀。文白異音的現象在中國地方方言中比較明顯,比如台語中常常同一個字擁有兩種以上的唸法;通常直接用來讀典藉、照翻國語的音是讀書音,日常使用的音是白話音。

現代的標準國語其實是以北京一帶的方言的基礎上發展而成的,當初的北京話就把法這個字唸成兩種音。不只是法國的法,包括法官、鬥法的法也唸成四聲,這就是北京話裡的讀書音。也就是說,同一個法有兩種唸法不是台灣人的變造,而是承襲自北京話的文白異讀現象,而這個現象在中國現代的標準國語裡消失了。近年來台灣人也有少部份人矯正了法國的唸法,或許是受到中國影視文化的影響。

說起來,法國的法之所以唸成四聲,是中文的「入聲」自中古開始漸漸消失後轉化出的讀音,古語的入聲字(如台語的菊、法等字,聲音較短促)在標準國語裡往往變成四聲,而這個轉換過程正體現在北京話的形成歷史裡,其中一個例子就是法國的法。

廣告(請繼續閱讀本文)

其實法這個字不只三聲、四聲兩種唸法,也有二聲的唸法,比如「想個法(ㄈㄚˊ)子」,這是白話音的範疇。

 

近年來許多人主張台灣人要把法國的法矯正唸為三聲,但語音是約定俗成的,很難矯正,事實上也沒有太大的必要。異於教育部標準讀音的台灣通行讀音還挺多的,如果要一個個去較真,會給大家帶來很多麻煩。

查看原始文章
留言 12
  • 金龍
    從小到大教育部法國讀音改幾次了……以前小學時教四聲現在出社會變三聲,當我太閒時時關注教育部讀音?
    2018年07月16日05:39
  • 智偉
    我也曾被廣東人糾正過,是 俄(ㄜˊ)羅斯? 還是 俄(ㄜˋ)羅斯?
    2018年07月16日08:08
  • 黃靖傑
    讀小學時如果法國唸三聲的話一定會被老師巴桃
    2018年07月16日12:18
  • Hwat-國~
    2018年07月17日12:17
  • Tristan勲
    不同時代,修改不同念法。 是教育部 有病才對。
    2018年07月17日12:14
顯示全部