潮流時尚

Vogue雙語讀時尚/「想和你一起玩」英文竟然不是" play with you"? 拆解常見中翻英錯誤!

VOGUE
更新於 2020年07月03日07:54 • 發布於 2020年07月02日07:07 • Vav Lin

play

一起「玩」,照字面上翻譯,第一時間想到的是Play。其實用 play 也不是完全錯誤, play 這個字的用法通常是用於(小朋友之間)玩玩具、跟寵物玩,或是參與活動。從英英字典來看有更精準的定義:When you play, especially as a child, you spend time doing an enjoyable and/or entertaining activity.(當你在玩的時候,尤其指小時候,你是花時間在有趣以及 / 或是娛樂性質的活動上)。

廣告(請繼續閱讀本文)

如果用 play,通常是真的在玩玩具、跟寵物玩樂,又或是進行明確的休閒娛樂,像是下棋 play chess、玩桌遊 play board games…等。

舉些例子:

Hey, George, I got a new set of LEGO on my birthday. Do you want to come over and play with me?

廣告(請繼續閱讀本文)

嘿 George,我生日的時候收到新的一組樂高積木欸。你要不要過來跟我一起玩?

When I play with my dog, my anxiety seems to disappear.

當我跟我的狗狗玩時,我所有的焦慮似乎都不見了。

A: Where are you going?

你要去哪裡?

B: I’m going to Jimmy’s place to play cards.

我要去 Jimmy 家玩牌。

play 可以當及物動詞,所以後面可以直接接上受詞;此外,它也可以當不及物動詞,這時候就會搭配介係詞 with 。

七月號Vogue雜誌就以Play為主題,邀請大家發揮創意與藝術家John Yuyi一起玩,視覺意象更將國粹麻將大膽「玩」在模特兒臉上,成為妝容造型的一部分。

hang out

前面提到 play 是用來表示「玩玩具、從事休閒娛樂活動」,如果想表達沒有特別做什麼事情,只是朋友聚在一塊,你可以用 hang out 這個片語,根據英英字典的解釋,這個片語指:to spend a lot of time in a place or with someone(跟某人一起度過時光,或是在某個地方待許多時間)。

很多人以為Hang out指的是戶外玩耍相聚時才適用,其實是誤解。沒有一定是在玩什麼東西或遊戲,可能只是聚在一起閒聊、也可能只是聚在一起吃吃喝喝…等。

舉例:

I like to hang out with my friends on Friday nights.

我喜歡在週五的晚上跟朋友聚聚。

Olivia has been hanging out with Riley a lot lately. I don’t know why they suddenly became that close.

Olivia 跟 Riley 最近很常混在一起。我不知道她們怎麼突然變這麼親密。

Don’t be silly. A good-looking and hot guy like him would not want to hang out with us.

別傻了。像他那種長得帥、身材又好的天菜不會想跟我們一起瞎混的啦。

同場加映「虛度時光」英文這樣說

既然我們已經學會 hang out 表示跟某某人一起度過時光,沒特別做什麼事,我們來更進階認識「虛度光陰」的英文!

如果要表示「無所事事、漫無目的地度過時間」的話,可以用 fool around 或是 goof around ,來看些例子吧:

I like to just spare some time for myself and fool around on a cozy Sunday afternoon.

我喜歡在舒適的星期天下午留點時間給自己,什麼事情都不做。

I don’t want to be goofing around this summer. I think I’ll find a part-time job instead.

我這個夏天不想要無所事事地瞎混。我想我會去找一份打工來做。

現在大家都學會了嗎?下次要記得 play 是用在「玩玩具、跟寵物玩,或是參與活動」;hang out 則表示「跟某人待在一塊,並度過一段時間(沒有明確指出做什麼活動)」;最後還學到 fool / goof around 表示「沒有目標、無所事事地虛度時間」。

所以中文雖然都是「我常跟我的朋友玩在一起。」用了不同的動詞就有不同的涵義:

I play with my friends a lot.

→ 聽起來比較孩子氣,是跟朋友玩什麼玩具或是遊戲。

I hang out with my friends a lot.

→ 聽起來就是一般跟朋友聚聚,可能只是聊天啊、瞎混啊,都有可能。

資料來源:希平方 線上學英文

Vogue雙語讀時尚 挑喜歡的話題學英文

週一獨家在IG 
Line週四英文日

馬上成為VOGUE LINE好友,獨家超神準星座運勢搶先看!

查看原始文章