國際

蒙古教授一問︰為何日本人要以成吉思汗為菜式名?

日本集合
更新於 2019年08月28日01:00 • 發布於 2019年08月24日22:24

還記得約兩個月前發生的「KIMONO內衣事件」嗎?本來它已告一段落,不過一位靜岡大學的教授在雜誌撰文討論這事件,他的文章引起了網友的注意。這位教授叫楊海英,內蒙古出身,上月中日本版《Newsweek》刊出了他的一篇文章,標題為《因為Kim Kardashian的「KIMONO」而憤怒的日本人啊,把「成吉思汗」的名字改掉吧》。

楊教授在文章裡指出,對於蒙古人來說,「成吉思汗」有如日本人的天皇,名字卻被日本人用來命名菜式,實屬無禮。他接受網絡電視台《AbemaTV》訪問時進一步說明︰「在80年代後半及90年代,當時的在日蒙古人都曾經熱烈討論過此事,也對這道菜式以成吉思汗命名有反感。」

廣告(請繼續閱讀本文)

楊教授說,日本人反對Kim Kardashian將「KIMONO」登記成商標,卻以成吉思汗為菜式名字,是雙重標準,也是「文化挪用」的例子︰「這是日本的菜式,蒙古是沒有的。」

廣告(請繼續閱讀本文)

將烤羊肉料理稱為「成吉思汗」的起源有多種說法,熟悉羊肉料理歷史的專家高石啟一認為,是在大正年間有兩位日本人在北京「正陽樓」吃烤羊肉時命名的。後來在中國居住日本人圈內這叫法流行起來,再傳回日本。

《AbemaTV》訪問了一些蒙古出身的人,他們都對「成吉思汗」被用作菜式名字有點微言。他們說︰「最初覺得這樣很沒禮貌,為何要將皇帝的名字用在菜式上」「成吉思汗對蒙古人來說是神啊」。

楊教授同意日本人這項命名是沒有惡意的,不過他仍然認為,這個名字應該改掉︰「使用這個名字難免會令人有一種『自己的祖先被消費』的感覺,趁著來年舉辦奧運,日本應該更國際化,尊重他國文化歷史。」

刊出楊教授文章的《Newsweek日本版》主編長岡義博則認為,吃「成吉思汗」烤肉的時候,吃的人都不會聯想到成吉思汗本人,所以這問題不嚴重。不過,長岡同時指出,日本人也應當注意到,有些詞語自己使用時可能覺得沒有問題,其實是會令他國的人感到不快。簡單來說,就是意見接受,做法嘛……大家明白的。

出典︰AbemaTIMES

查看原始文章
留言 12
  • 高正澤
    蘇東坡都成佳餚,滿人漢人也都上桌了,日本人每天吃掉明朝的太子多到數不清了不知道這樣算不算被侮辱了。
    2019年08月25日06:45
  • 明治冰淇淋也是食物,有什麼都好爭議?
    2019年08月25日09:56
  • 莊蘭蕙
    內蒙不是中國人嗎?那請問中國人動不動就"日了狗的",這樣講不噁心嗎?
    2019年08月25日04:02
  • Vick Liu
    楊,是蒙古姓嗎? 蒙古國人都沒講話了,非蒙古國人是在......???
    2019年08月25日04:32
  • 就將
    某個網紅也用啊
    2019年08月25日06:07
顯示全部