運動

キチリキキチロウ」 怎麼唸? 台灣這位選手譯名引日網友熱議

民視新聞網
更新於 11小時前 • 發布於 11小時前

體育中心/季芸報導
世界12強賽台日之戰,前兩場沒出賽的吉力吉撈.鞏冠,一登場就讓日本播報員不知所措!因為除了他的日文譯名「キチリキキチロウ・キョウカン」長達12個片假名,就連翻成英文「Giljegiljaw Kungkuan」都很難唸,考倒日本賽事主播,也引起了日本網友熱議。

吉力吉撈.鞏冠在台日大戰6局上代打,只見日本電視台以「キチリキキチロウ・キョウカン」日文片假名或英文「Giljegiljaw Kungkuan」來介紹,但不管是哪個譯名都很難唸,考倒了日本主播和播報員。
而這特別的名字,也引起日本網友熱烈討論,許多網友都在問「這個名字到底怎麼唸?」、「這個名字怎麼來的?」,更有表示這個名字唸起來很威風「好像北斗神拳裡面的角色!」

廣告(請繼續閱讀本文)

《👉加入民視新聞Line好友,重點新聞不漏接👈》

查看原始文章