國際

系統誤把習近平譯成「Shithole」 臉書滅火致歉:技術錯誤

上報
更新於 2020年01月20日09:32 • 發布於 2020年01月20日09:32 • 高詣軒
習近平17日與翁山蘇姬會面。(湯森路透)

中國國家主席習近平日前赴緬甸訪問,與緬甸國務資政翁山蘇姬簽署多份基礎建設合作,不料社群平台臉書(Facebook)的一項「技術錯誤」卻意外搶占焦點:臉書相關訊息中,寫有「習近平」名字的緬甸文貼文經機器翻譯成英文時,一度將習誤譯為「Mr Shithole」,意指不毛之地、廁所或是排泄器官。

廣告(請繼續閱讀本文)

《路透》(Reuters)報導,翁山蘇姬的官方臉書專頁先前發布了訪問的相關聲明,文中多次提到習近平,不料經翻譯成英文時,卻一度成為不雅單字。此外,當地媒體《Irrawaddy》發布相關新聞時,也在標題出現「晚宴向shithole主席致敬」(Dinner honors president shithole)的意外狀況。

 

臉書:緬文資料庫未有習名字

廣告(請繼續閱讀本文)

 

對於誤譯情況,臉書表示為「技術錯誤」導致,目前已經將問題修復,並對受到影響的各界人士致歉。報導指出,並不清楚誤譯的問題先前持續了多久,但當用「Google翻譯」測試時,倒是不會產生同樣問題,凸顯臉書翻譯緬甸文的品質仍有待加強。

《路透》引述臉書聲明表示,已經修復這個「不該發生」的錯誤,並採取相關措施以確保不會再有類似差錯,並對受冒犯的人士「誠摯道歉」。臉書表示,先前由於系統的緬甸文資料庫未收錄「習近平」名字的語料,導致翻譯失準,並表示在測試當中,由「xi」或「shi」開頭的類似緬文單字,先前也都會出現誤譯。

 

《路透》先前報導指出,中國是僅次於美國的臉書第2大利潤來源國,臉書也正在建立新的工程團隊,要專注發展中國廣告事業。臉書發言人表示,已經注意到平台上有關緬、英翻譯的問題,將盡快將問題排除。

據《路透》,臉書上的緬文到英文翻譯已經被指出現過不少問題。在2018年,《路透》就曾經報導臉書的緬英翻譯功能會出現怪異的結果,當時臉書曾一度移除相關翻譯功能。

 

此外,臉書在緬甸的爭議也不限於翻譯。先前有調查指出,臉書並未對針對緬甸境內少數穆斯林族群「羅興亞人」的仇恨言論有效控管。

 

 

習近平訪問緬甸連結「一帶一路」。(湯森路透)

延伸閱讀:習近平出訪緬甸 確保中緬經濟走廊暢通連結「一帶一路」

延伸閱讀:習近平新年賀詞隻字未提台灣 也未提「維護國家主權決心不變」

★快加入 《上報》 好友!看更多深度新聞★

查看原始文章
留言 14
  • 侑霖
    沒有錯誤啊 再正確不過了
    2020年01月19日07:06
  • Bee鈴
    有沒有這麼好笑,哈哈哈,憋不住了
    2020年01月19日07:54
  • Scott
    哈哈😄,真壞,不要也太好笑了吧! 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
    2020年01月19日07:15
  • 象山祥
    FB故意的
    2020年01月19日06:51
  • 如果中共堅持他們冒犯他人國家的侵略言行,這些羞辱性的用詞不會消失!不是只有中共是人,他們的國家才是國家,別人的都應該被他們侵略、竊取及佔有?!不屑!
    2020年01月19日08:44
顯示全部