鄉民

主角唸「ㄐㄩㄝˊ」!他嘆被同化

NOWnews 今日新聞
更新於 2020年11月25日10:41 • 發布於 2020年11月25日10:36 • 編輯中心/綜合報導
▲主角唸成「ㄐㄩㄝˊ」是對的還是錯的?這個問題掀起網友熱議。(示意圖/翻攝自《Pixabay》)

在正式場合唸錯字讓人相當尷尬,除了因為中文當中有破音字和讀音、語音的存在,近來也有不少人發現有些中國用語漸漸影響台灣,近日有網友就看完了金馬獎頒獎典禮提到,發現有人把主「角」唸成「ㄐㄩㄝˊ」,無奈的表示「又一個詞要被同化了」。貼文一出後,立刻掀起網友們熱議。

原PO日前在PTT的八卦版上發文討論,他提到自己發現台灣最近很多人都在使用中國慣用詞,「想改都改不回來」,同時舉例「立馬」其實就是「立刻」,但大家卻漸漸改說立馬而不是立刻。而日前金馬獎頒獎典禮時,他也意外聽到有人將主角唸成「ㄐㄩㄝˊ」,讓他不禁感嘆「真的被同化了」。

廣告(請繼續閱讀本文)

事實上這是「讀音」和「語音」的差別,根據教育部的簡編辭典的解釋說明,讀音指的是「字的唸法」,通常出現在讀書或文言詞裡的唸法,語音則是讀者「口語唸的音」,角色「ㄐㄩㄝˊ ㄙㄜˋ」又音「ㄐㄧㄠˇ ㄙㄜˋ」,所以兩種說法都是正確的。

▲「角」色讀音和語音不同。(圖/翻攝自教育部重編國語辭典修訂本)

廣告(請繼續閱讀本文)

不過該篇貼文也引來熱烈回響,許多網友就留言討論「小時候就是唸絕啊」、「改唸絕是幾年前的事,我爸那一輩都是唸腳」、「一直都是唸ㄐㄩㄝˊ,但是因為只有這個詞唸絕,所以很容易唸繳」、「腳色,念腳才是對的,腳色才是最早的用法」、「20年前的國小注音 標準答案是音同『絕』啦 只是現實生活中沒幾個人會這樣發音」。

▲「主角」讀音語音也不同。(圖/翻攝自教育部重編國語辭典修訂本)

此外,留言提到的「角色」跟「腳色」,其實在《教育部重編國語辭典修訂本》的解釋下有著不同的意思,「腳色」泛指戲劇中的演員所扮演的人物,但在其他文言文中則有不同含義,例如年歲面貌或是根底、底細等,另外有網友則對此解釋「專業一點就是角色是有名有姓,腳色則是演員的種類行當分別,但都混用了,台灣現在也不太講究這些」。(編輯:楊智傑)

▲角色和腳色其實也有不同的解釋。(圖/翻攝自教育部重編國語辭典修訂本)

立即加入NOWnews今⽇新聞官⽅帳號!跟上最HOT時事

查看原始文章
留言 46
  • Jackal
    自己文學素養低在那邊牽拖中國...
    2020年11月25日12:05
  • Danny Chang
    小學没畢業嗎?
    2020年11月25日11:26
  • 真正的獨立是不受影響能自己決定做事情吧,他們唸什麼我們這邊就不念什麼,這是完全負相關欸,根本不是獨立啊
    2020年11月25日12:00
  • Aaron Lin
    笑死人 小時候就這樣唸了 國小沒在讀書欸 硬要區分 說跟中國一樣就高潮 明明就中國學我們好嗎?
    2020年11月25日11:48
  • Ryo TK.
    台灣原住民也是被同化了啊,人類社會就是這樣,沒什麼好該的🤷‍♂️🤷‍♂️
    2020年11月25日12:10
顯示全部